Help for English

with me / to bring with

 

Ahoj všem.
Narazil jsem na níže uvedený komentář k hezké fotografii z Filipín z drona.

Looks like it's great to have a drone to bring with. I'm torn bringing either my fugi cam or buy a drone.

Překládám větu jako:
Vypadá to, že je fajn mít drona s sebou. Jsem na vážkách, zda si sebou vezmu fotoaparát Fuji nebo si koupím nějakého drona.

Potřeboval bych prosím od Vás vysvětlil použití „s sebou“ ve formě „to bring with“. Tuto formu neznám. Většinou „s sebou“ v tomto kontextu překládám pomocí „with me“. Tedy „it's great to have a drone with me“. Jak mám prosím rozuměn tomu infinitivu „to bring with“? Mohu poprosit o více podobných vět, abych si zažil použití? Je vůbec nějaký rozdíl mezi „with me“ a „to bring with“?

Děkuji Vám moc za pomoc.

Looks like it's great to have a drone to bring with. I'm torn bringing either my fugi cam or buy a drone. ☹️

Tuto větu nenapsal rodilý mluvčí.

Looks like it's great to take/have a drone (with you). I'm torn between bringing either my Fuji cam or buying a drone.

„Bring with“ je v daném případě (bez zájmena) špatně, zavání německou gramatikou mit zu bringen.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 19 dny

Looks like it's great to have a drone to bring with. I'm torn bringing either my fugi cam or buy a drone. ☹️

Tuto větu nenapsal rodilý mluvčí.

Looks like it's great to take/have a drone (with you). I'm torn between bringing either my Fuji cam or buying a drone.

„Bring with“ je v daném případě (bez zájmena) špatně, zavání německou gramatikou mit zu bringen.

Ahoj Dane. Já jsem si říkal, ze se mi ty věty nějak nezdály. Diky za vysvětlení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.