Ahoj všem.
Narazil jsem na níže uvedený komentář k hezké fotografii z Filipín
z drona.
Looks like it's great to have a drone to bring with. I'm torn bringing either my fugi cam or buy a drone.
Překládám větu jako:
Vypadá to, že je fajn mít drona s sebou. Jsem na
vážkách, zda si sebou vezmu fotoaparát Fuji nebo si koupím
nějakého drona.
Potřeboval bych prosím od Vás vysvětlil použití „s sebou“ ve formě „to bring with“. Tuto formu neznám. Většinou „s sebou“ v tomto kontextu překládám pomocí „with me“. Tedy „it's great to have a drone with me“. Jak mám prosím rozuměn tomu infinitivu „to bring with“? Mohu poprosit o více podobných vět, abych si zažil použití? Je vůbec nějaký rozdíl mezi „with me“ a „to bring with“?
Děkuji Vám moc za pomoc.