Vie niekto poradit aky je rozdiel v pouzivani tychto vyrazov, ci je medzi nimi velky vyznamovy rozdiel?
Vie niekto poradit aky je rozdiel v pouzivani tychto vyrazov, ci je medzi nimi velky vyznamovy rozdiel?
QUITE je poměrně univerzální
RATHER a používá se především v negativním významu:
It's quite good – je to docela dobré
He's rather stupid – je docela hloupý.
myslím, že „quite good“ (alespoň podle Longmana) znamená česky něco
jako „ujde to“ – tedy ne až tak „dobré“ jako když Čech řekne docela dobré)
aquarius: Význam quite se může zásadně lišit podle toho, jestli je to se
stupňovatelnými nebo nestupňovatelnými(eventuálně
tzv.:extrémními)slovy. Tedy:
quite tall = docela vysoký (ne moc, ale celkem jo)
quite right = zcela, úplně správný (right není stupňovatelné)
quite amazing = úplně úžasný (amazing je braný jako „extrémní“ příd. jm.)
RATHER se pojí buď se spíše negativními slovy a pokud se náhodou pojí
s něčím pozitivním, znamená to „překvapivě“
It was rather good. = čekala jsem že to bude nanic a ono to bylo
i docela dobré
a jak je to ještě se slovíčkem pretty, to se používám především kdy?
pretty stupid = hodně (pořádně) hloupý
Prostě když je něco „hodně“. Rozdíl oproti těm dvěma výše
zmíněným je především ten, že pretty je hovorové – a kromě toho je
silnější než např. rather
Quite vysloveno durazne znamena zcela,uplne
Quite vysloveno nedurazne,vahave znamena ne tak docela,skoro uplne
tak nas to uci ve skole
Mansterman: takhle se to nedá říct (nehledě na to, že když budu mít
quite v textu, těžko tam můžu někdě mít nějaký důraz).
Důraz (a především význam) u slovíček jako „quite“ a „really“
záleží na jejich pozici ve větě.
I quite don't agree/disagree= zcela nesouhlasím („důraz“ na quite)
I don't quite agree. = bez důrazu – „až tak úplně nesouhlasím“,
tzn. možná souhlasím z části, ale ne úplně.
Ale ten „důraz“ udává pozice slova ve větě. Když budu mít větu
„She is quite nice.“ – tady není možné jakýmkoliv „důrazem“
udělat z toho quite „zcela/úplně“. To quite má zde zeslabující
význam – viz můj post výše
Diky Dipsiku za prinosny rozbor.
A zapor tech nestupnovatelnych (pripadne extremnich) slov + quite je take ve vyznamu uplne, zcela?
You aren't quite right – uplne, naprosto se mylis.
It's not quite right – je to uplne spatne.
nebo to je:
You aren't quite right – nemas az tak uplne pravdu
You aren't quite right. – „nemáš až tak úplně pravdu“
You're quite wrong = úplně se mýlíš
všimni si té „vazby“ NOT QUITE, která znamená „ne tak docela“. Pokud je tedy zápor (jakýkoliv: aren't/don't..)před quite, má to tento význam.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.