every single day x every day x everyday x daily

 

Prosím o objasnění použití fráze „každý den“

Byl jsem zvyklý používat „every day“ – jako každý den, a „everyday“ jako každodenní.
Narazil jsem dnes v seriálu na frázi – „every single day“, což ale podle google translate je rovněž každý den.
A aby toho nebylo málo přeložil jsem si každodenní povinnosti jako „daily duties“.

Může mi to prosím někdo objasnit?

EVERY SINGLE DAY se používá pro zdůraznění, že je to OPRAVDU KAŽDÝ DEN. Jinak jste to používal správně – EVERY DAY – každý den, EVERYDAY – každodenní, všední (nemusí ale být skutečně každodenní). DAILY znamená, že se to děje pravidelně.

Podle mne:
je „every day“ a „every single day“ téměř to samé.
„Single“ vidím jen jako zdůraznění. Obojí lze také nahradit pomocí „daily“.

I meet him every day.
=
I meet him every single day.
=
I meet him daily.

---------

„everyday“ je přídavné jméno (everyday tasks)

:-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.