SVÁTKY

 

Dobrý den, zajímalo by mě jak se přeloží tyto věty, když v Anglii se svátky neslaví(kromě Svatých).

Všechno nejlepší k dnešnímu svátku.
Všechno nejlepší k včerejšímu svátku.
Všechno nejlepší k zítřejšímu svátku.

Děkuji.

Když se neslaví a svátky nemají, tak to ani nepopřejete. Češi a Slováci pochopí slovo NAME DAY, Angličan svátek nemá, nemusíte mu přát. :-)

A ty věty,prosím?

K dnešku jsem to obešla: Happy Name Day
Ale k tomu včerejšku a zítřku nevím.Takže s použitím yesterday a tommorow na konci věty nebo Happy yesterday´s Name Day.Opravdu nevím.

Prece nebudes nekomu prat den predem, nebo o den pozdeji… Vubec bych to nekomplikovala a rekla proste jen Happy name day. Ale jak uz je tu zmineno, anglicane ho neslavi, tak proc mu chcete komplikovat zivot vysvetlovanim o co jde?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.