Kinda cute...

 

Prosím, jak to přeložit nebo jaký je význam. Kinda je asi „kind of“ což je hodný, laskavý atd. a „cute“ je podobné. Tak mi ta infor. věta nedává smysl. Díky.

nene, KIND OF neznamená ‚hodný ani laskavý‘. KIND OF znaená ‚docela‘. He's kinda cute = je docela milý/roztomilý.

Sorry, tak to jsem chytla ten druhý význam: That's very kind of you=to jste hodný, je to od vás velmi laskavé (slovník LEDA,Fronek). Díky.

ano, ale tam to není vazba KIND OF, ale obyč přídavné jméno KIND, za kterým je vazba OF sb. Podobně jako NICE OF YOU, POLITE OF YOU apod.

O.K. díky moc. „kinda“ je jenom Am. anglič. nebo se to používá i v britské ang:

KINDA je nespisovný pravopis, nejde o americkou či britskou angličtinu.

Díky moc. Jste super. Naprosto vás obdivuji. Je taky něco, co nevíte :?:-D

Samozřejmě. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.