Help for English

THE INTERNET - výslovnost

 

Dobrý den,
chtěl bych se zeptat jak mám vyslovovat spojení THE INTERNET podle americké výslovnosti, jsem docela zmatený.

Co se týče fonetického přepisu, tak ve slovníku od Macmillan, Cambridge je uvedená výslovnost o které bych si myslel, že je správná (podobné té anglické) – di'in.ter.net (kde e zastupuje takové to obrácené e).

Slovník od Cambridge to tak vyslovuje, ale Macmilian a Marek Vít to vyslovuje spíš takto di'i.n.net. To T a obrácené E tam prostě neslyším.

Jak se to má správně vyslovovat? Proč ten fonetický přepis neodpovídá? U anglické výslovnosti v těch slovnících nikde není, tam to sedí.

Teď ti nějak nerozumím. Znáš základní rozdíly výslovnosti AmE a BrE?
A poslouchal jsi výslovnost AmE a BrE tady na HFE?

Nevím proč mi nerozumíš. Tady na webu, ta výslovnost je taky taková. Anglická odpovídá fonetickému přepisu a americká ne. Přitom rozdíl ve fonetickém zápisu obou verzí má být podle fonetického přepisu jenom minimální.

Třeba Macmillan ten rozdíl ve svém přepisu píše pouze tak, že to písmenko r dá do závorky. Nikde nic o vynechání toho T není…

Hele, ten fonetický přepis je někdy trošičku ‚zjednodušený‘. Prostě některý zvuky se nezohledňují. Na ten fonetický přepis pak můžeš ale nemusíš aplikovat ‚klasická‘ pravidla výslovnosti BrE a AmE.

Podívej se například v Macmillanu na slovíčko BETTER – to je dobrý příklad. Rozdíl ve výslpvnosti je mezi BrE a AmE značný, ale ve fonetickém přepisu je rozdíl minimální.
Prostě americká výslovnost má určité prvky, které se nemusí odrazit ve výslovnosti, ale mohou. Třeba Amíci místo T čtou D, ale ve výslovnosti je napsáno T, protože to je taky OK.

Prostě si poslechni BrE a AmE nahrávku tady na HFE a z toho vycházej.

Nevím, jestli mi teď rozumíš, ale jak jsem psal ze začátku, musíš znát obecné rozdíly mezi výslovností AmE a BrE.

Že by teda dva typy americké výslovnosti? Podlě všeho to tak vypadá.

Našel jsem na to zajímavé stránky – http://forvo.com/word/internet/

Tam to všichni z USA mimo SpanishKyle vyslovují podle té fonetické výslovnosti. A ten SpanishKyle to vyslovuje stejně jako Marek, či Macmillan.

Takže jedna verze je: i n ne(t) kde to t na konci je vysloveno buď hodně slabě, nebo vůbec.

Druhá verze je: in t ne(t), kde koncové t je opět slabé či vypuštěné. To koncové T je počítám ten obecný rozdíl mezi BrE a AmE jak píšeš…

Já do teďka používal výslovnost kterou má ten imscotte1 a themediacollective. Přijde mi srozumitelnější. a líbí se mi, že odpovídá tomu fonetickému přepisu. Můžu jí používat nadále teda, ne?

Ale samozřejmě že můžeš. Já to taky říkám tak, ale pokud mluvím rychle tak to říkám bez toho T uprostřed.

Ale to není jen otázka slovíčka internet…

Jasný. Třeba k tomu časem taky dospěji. Díky! :)

to T se v americké angličtině vyslovuje jinak, podobně jako D, když spojíš N a takový to T (co není jako t), tak tam skoro není slyšet. Pak to zní jako INNERNET, twenty zní jako TWENNY, printer zní jako PRINNER apod.

Jak říká Roman, přečti si ten článek o americké výslovnosti.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.