Help for English

překlad věty

 

Dobrý den,
procházím si testy naVŠ a zarazila mě tato věta:

Since we have been living together, I have had to clean more.

doplňovalo se tam have had, nedává mi to smysl, podle klíče je třeba dát muset do předpřítomného času.Jak to ale pak přeložit?

Od té doby, co spolu žijeme, musím více uklízet.

V čem je přesně problém?

Nezdálo se mi since+předpř. průběhový, proč, když ho přeložíte ve významu od té doby, proč tam za tím není minulý prostý(od jedoho bodu v minulosti)? Nabízelo se mi to přeložit i jako spojku:neboť bydlíme spolu,ale pak tvar have had mě zarazil, podle klíče je have had sloveso muset v předpřítomném tvaru, místo toho jsem mohla doplnit i jen/have to/ a to mi tam k doplnění sedělo víc, ale to je pak chyba.

Minulý čas prostý by byl např. ve větě:
„Since we BEGAN / STARTED to live together …“
Sloveso LIVE nijak neurčuje BOD, ale např. START ano.

Dobry den chtel bych se zeptat jaky je rozdil mezi slovickem Become A Happen.Dekuji vsem predem

Become – stát se (něčím): He became a teacher
Happen – stát se (přihodit se): What has happened?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.