Help for English

\"Komu není rady, tomu není pomoci\" anglicky?

 

Ahoj všem!

Můžete mi někdo, prosím, poradit, jestli existuje anglický ekvivalent českého „Komu není rady, tomu není pomoci“? Díky!

M.

můžete použít rčení o tom koni, jak ho můžete přivést k vodě ale pít ho nedonutíte. Myslím, že má stejný význam.

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

Zdá se, že totéž řekl B. Franklin:

„They that will not be counseled, cannot be helped.“

…jenže jak často se to používá? A není to moc knižní? Asi ano…

M.

…mimochodem děkuji za toho koně – ale pro mé účely je to asi nevhodné, potřebuju to z poetických důvodů převrátit na „Komu rady je“…leda… „You CAN make the horse drink…“ :oD

M.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.