Help for English

finally, eventually, in the end, at last

 

Zdavím, zajímalo by mě, které z výrazů uvedených v názvu se používá ve smyslu ‚konečně‘ (např. po dlouhém očekávání) a které ve smyslu ‚nakonec‘ (nakonec jsem šel ven).

finally!

a v některých spojení je časté i AT LAST, např HOME AT LAST! (konečně doma), FREE AT LAST – konečně volný/svobodný

Mohu tedy shrnout, ze pro preklad KONECNE mohu pouzit „finally“, „in the end“, „at last“ a ve vyznamu NAKONEC mohu pouzit „eventually“, „at the end“ ??

IN THE END – na konec, např. nakonec to dobře dopadlo, nakonec se vrátil do své vlasti, nakonec zemřel na rakovinu atd atd.

AT THE END of sth – na konci něčeho, např. na konci ulice, na konci knihy, na konci příběhu, na konci filmu…

EVENTUALLY – podobné jako IN THE END.

FINALLY – když na něco čekáme, a pak se to KONEČNĚ stane
AT LAST – ještě silnější než FINALLY – když se konečně něčeho dočkáme

Diky moc za vysvetleni.

Děkuju

Paráda! Tohle mi dělalo potíže celé roky, ani nejlepší česko-anglické slovníky mi tu věc neobjasnily. Díky moc! :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.