Help for English

Prosííím o překlad

 

Hezký den! Právě čtu jednu knížku a potřebovala bych pomoci s přeložením některých slovíček. Ve slovníku toho je hafl a já netuším, co si z toho vybrat. Věta je: „There were lots of children playing on the road, cycling, CHASING, enjoying hopscotch, TIP THE CAN AND LOADS OF OTHER STUFF.“ Problémy mi dělají slova, jež jsem napsala velkými písmeny. Nevím, jak si to mám přesně vyložit. Předem moc děkuji za pomoc.

CHASE – honit se (prostě se tam děti honily)
TIP THE CAN je dětská hra podobná české hře ‚na schovávanou‘
LOADS OF OTHER STUFF – spousty dalších věcí

Prosím, jak se přeloží věty: 1)Zajímavé knihy jsou dobrým přítelem pro hodně volných chvil (pro mnoho volných chvil). 2)Máme málo zeleniny.3)Mohl bych mít trochu víc rozumu.4)co znamená spojení: go on my own 5)věta The Browns are coming tomorrow zní v češtine jako blízký plánovaný budoucí čas. A co by znamenalo, kdybychom chtěli použít ve větě bud. čas obecně, tedy: The Browns will come. A lze k tomuto typu věty přidat pak nějaké časové určení?

  1. Interesting books are a good friend to spend your leisure time with.
    1. We have few vegetables. / We don't have enough vegetables.
    2. He should know better.
    3. ON MY OWN – sám, na vlastní pěst
    4. ARE COMING – zítra přijedou – je to naplánované a nebo zařízené, vím, že přijedou

    WILL COME – to by pouze vyjadřovalo doměnku dotyčného, jestli skutečně přijedou nebo ne, tedy není to jisté, či naplánované, ani zajištěné. Prostě si myslím, že přijedou.

a lze použít v 1) …for a lot of free time
v 3) I could have a little more brain (sense, wisdom, knowledge)
v 4) místo on my own jen alone, např. I live alone? A co věta I will go on my own, jaký má přesný význam?

A ještě nový dotaz: užívá se správně write to you anebo write you, a pak write on the blackboard a on anebo in the exercise-book? **** ****

Prosím o pomoc při překladu pro manželku. Manželka by potřebovala mít zadání bakalářské práce v angličtině, přestože studuje němčinu. A já jako začátečník si vůbec netroufám. Sice jsem si pomocí slovníku vyhledal jednotlivá slova, ale mám strach, že dohromady to bude nesmysl.
Zadání zní:
„Překlenovací úvěr jako jeden ze způsobů financování bydlení“

hej krejca nejsi z usti z gymplu 2.D

sorry for offtopic

Ne, jsem z Plzně. A na žádnej gympl jsem nechodil.

Kolik studentů z 2.A gymnázia má manželku, která píše bakalářskou práci? :-)

„A bridge loan as a way of financing one's housing“

no my máme taky jednoho krejču, nechal sem se unést, btw jak se to řekne nechal sem se unést

I got carried away. :-)

až takhle doslova , někdy se divím kolik se odvodilo slov, ale radši si to zjištuju než abych pak vytvořil z češtiny nějakou hloupost

Pane Vít, mockrát děkuju.
Jste prostě skvělej člověk, kterej dělá dobrou věc a jde mu to výborně. Je od Vás hezký, že reagujete na každý příspěvek. To dělá z vašich stránek něco živýho a né jen tak nějaký statický stránky. Hodně štěstí v další práci.

Díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.