ahoj, jak by se dalo přeložit fr. sloveslo PAPER OVER?
def. hide a problem or disagreement rather than finding a satisfactory solution to it
př. Fundamental problems were papered over, not resolved.
Napadá mě jen" zamést pod koberec"
ahoj, jak by se dalo přeložit fr. sloveslo PAPER OVER?
def. hide a problem or disagreement rather than finding a satisfactory solution to it
př. Fundamental problems were papered over, not resolved.
Napadá mě jen" zamést pod koberec"
cesky ekvivalent me nenapada, ale je to docela logicke. proste si predstavte ten urcity problem jako nejaky ten papir/dokument, na ktery se proste naskladavaji dalsi a dalsi a tim se ten puvodni jakoby odlozi,skryje, ci jak rikate „zamete pod koberec“…jinak pro „zamest pod koberec“ se da taky pouzit „sweep under the carpet“. vyznam by mel byt podobny..
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.