Help for English

how not to die vs. how to not die

 

jaký je rozdíl mezi první a druhou verzí?
Obě by měly býti správně, aspoň doufám.

Je tam nějaký rozdíl ve významu, kdy byl měl použít tu či tu?

zápor infinitivu se tvoří přidáním NOT PŘED infinitiv, tedy správně je NOT TO DIE. Někdy je možné umístění i jinde, ale nezní to zrovna nejlépe. Dovedete si představit Shakespeara a jeho TO BE OR TO NOT BE?

A jak by to bylo u této věty – I'm glad to not have gone there. Nezní to sice nejlépe, ale podle mě by to dobře být mělo. Je to tak?

tady to plati stejne jak je to vysvetleno vyse. kladna veta by byla I'm glad to have gone there no a zaporna se dela tak, ze misto to se da not to, cili I'm glad not to have gone there.

ale gramaticky by měla být ta věta dobře, ne?:
I'm glad to not have gone there.

Právě mě se zdá, že by to mohlo být dobře, protože zápor se přeci vztahuje k té druhé větě…Každopádně díky za opověď.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.