Help for English

Překlad vět

 

Filip: ok, jinak u toho exercise bych dal „do“ taky, practise myslím částici žádnou nemá.
Akorát ty časy mi pořád vrtaj hlavou. Marku, Romane: Any solution?

Je v tom trochu chaos. Prosím autora dotazu, aby to ‚vyzobal‘ a napsal, na čem jste se shodli. Já jsem na to koukal během dne, ale neměl jsem čas reagovat a teď na tom jsem podobně…
Je tu 16 komentů a je v tom zmatek :-) Ono těch vět na překlad bylo celkem dost…

Když jsem přišel do bazénu, už tam bylo hodně dětí.

1.věta – minulý, 2.věta- předminulý. Je to tak?

Ale já jsem myslel všechny věty. Nějak v tom byl zmatek. Třeba Kdo tomu nerozumí? nebo Co se tomu podobá?

Proč tam chcete dávat předminulý? A taky jsem tam našel jen jedno plné znění té věty, kde je napsáno ‚when I came to a swimming pool…‘ což je špatně

  • Kdo tomu nerozumí? – Who doesn´t undestand it?
    • Co se tomu podobá? – What does it look like?
    • Co zamýšlíte dělat? – What do you intend to do?
    • Cožpak ráno necvičí? – Doesn´t he do exercise in the morning?
    • Na co se díváte? – What are you looking at?
    • Ve které ulici bydlíte? In which street do you live?
    • K čemu je tohle? – What is it for?
    • Pro kolik jste jich poslal? – For how many did you send for?
    • Jdu pozdě, že? – I´m late, aren´t I?
    • Když jsem přišel do bazénu, už tam bylo hodně dětí. – When I came to the pool there were already a lot of children there.

Which street do you live in?
How many did you send for?

Pro kolik jste jich(lidí) poslal? How many did you send them for?

da se to?

Pro kolik jste jich(lidí) poslal? How many did you send them for?
dá se to? :-)

ertert

Nechápu dotaz, věta mi nedává smysl.

sakra, srry, jsem tu skoro novej a tohle je prvni diskuse ktera je na vice strankach, jsem nechapal proc se to nepridava, tak se omlouvam za tripl post.

jináč po precteni nove objevenych postu jste mi vasim predposledním prispevkem odpovedel, driv nez jsem se stihl zeptat :-). diky.

a prece,
nemusi tam byt nekde to them?
Pro kolik jste jich(lidí) poslal? How many did you send for?

Můžete třeba takto:

How many people did you send for?
How many of them did you send for?

Může to být i bez toho, ale rozhodně by to chtělo kontext…

Dobrý den, taky bych chtěla požádat o pomoc v přeložení vět.
1) Měla jsem ti věrit.
2) Měla bych ti věřit.
3) Měla jsem se narodit v prosinci místo v listopadu.

A v kteých článcích bych mohla dostat vysvětlení na toto téma? Předem děkuji za odpověď. Sagradin

should have believed you.
should believe you.
was supposed to be born in December.

http://www.helpforenglish.cz/…slovesa.html

http://www.helpforenglish.cz/…slovesa.html

http://www.helpforenglish.cz/…OSED-TO.html

U nového dotazu příště prosím založte nové vlákno.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.