Help for English

work/working - live/living

 

Ahojte, chcel by som sa spytat ako spravne pozuvat nasledovne. Ked sa ma niekto spyta co robim a kde zijem, mozem povedat nasledovne.
I still live in UK alebo I am still living in UK.
I till work with my dad alebo I am still working with my dad. (mozem pouzit obe moznosti?)
Dakujem za pomoc

Jsem Čech (Moravák :D), žiju v Česku (teda na Moravě) a třeba tady i pracuju.

I live in the Czech Republic.

I work in the Czech Republic.

Ale když pojedu třeba do Anglie, na 14 dní, protože jsem se tam třeba musel na chvíli přesunout tudíž je to přechodný, tak je to průběh. Někde tady je určo článek… a to STILL mi tam moc nesedí, je to zbytečný podle mě

I still live in UK
I still work with my dad
- to tvrdi ze to delas delsi cas, ze je to da se rict zvyk, ustalena hodnota.

pokud pouzijes prubehovej cas, tak to rika ze to delas prave ted. nesedis u kompu a nepises, ale pomahas tatovi makat. prave v moment kdy to rikas.

jééé nekdo byl rychlejsi, walhomars! :?

Pytam sa preto lebo minule sa ma pytala kamoska ci este robim s otcom a ci stale zijem na SR.
Dik

ste nejaki rychli :-D

"" pokud pouzijes prubehovej cas, tak to rika ze to delas prave ted. nesedis u kompu a nepises, ale pomahas tatovi makat. prave v moment kdy to rikas"".

Není pravda. Můžeš použít Přítomný průběhový a nemusíš to vůbec dělat právě ted. !!!

This week I'm going to work by bus, because there's something wrong with my car. – Normálně jezdím autem, ale tento týden (přechodně) jezdím autobusem. Neznamená to však, že právě sedím v autobuse!

jisteze Waldo, pokud to je zasazene do nejakeho kontextu. ja jsem jenom nevedomky doplnil co si nezminil.

-da se pouzit taky pro blizkou budoucnost, planovani, nebo postupnou zmenu.

Kontext máš nahoře :-P

Taky mu to odpovida; to ze jsem nezminil prechodny dej je takovej omyl, jakoze ty si nezminil probíhajici moment. to protoze z toho kontextu nevyplyva v obou pripadech tataz casova zalezitost.

„Ahojte, chcel by som sa spytat ako spravne pozuvat nasledovne. Ked sa ma niekto spyta co robim a kde zijem, mozem povedat nasledovne.“

Ked sa ma niekto spyta co robim
-what are you doing? I'm making a dinner.
-where do you do? I work in a factory at the end of city.
-where have you done? I have done in the garden.

ve vyssi kontext je mozne po precteni cele vety spojit do souvislosti s „a kde zijem“ a vydedukovat si tak, ze pujde o stalou cinnost, cemuz naznacuje „still“ ve vetach. problem je vsak v tom, ze se da chapat spise jako zdurazneni: „Stale makám v UK!“ – obycejne tak jako to prubehove casy delaji. Prijdes tady na to, ze ty vety maji stejny význam, jen druha varianta je citove zabarvena.

tedy to ze jsem rekl ze je mozne jej pouzit pro prave probihajici dej, je asi stejne smysluplne jako rici „Ale když pojedu třeba do Anglie, na 14 dní, protože jsem se tam třeba musel na chvíli přesunout tudíž je to přechodný, tak je to průběh. Někde tady je určo článek… a to STILL mi tam moc nesedí, je to zbytečný podle mě“

snazis se hajit i pres hodne zavadejici podil pravdy na tvoji strane; spatna je obhajova predevsim proto ze nenavazuje na precin, nybrz spravnou doplnenou odpoved.

" spatna je obhajova predevsim proto ze nenavazuje na precin"

Moc nechápu o čem mluvíš, ale docela se do toho sám motáš :-)

A to " Waldo, walhomars! " si prosím odpust. :-)

*spatna je obhajoba predevsim proto, ze nenavazuje na precin

to je zas muj precin z vasne, obavam se vsak, ze tim logicka vrstva neutrpela.

je to reakce na reakce ve kterych jasne davas najevo ze nemam pravdu :-D. ale ta pravda je proste oboustrana; tim jakobys sam vylucoval svoje tvrzeni, pokud je to moje spatne.

proc ti vadi „Waldo“ Filipe Waldhansi/y? :-D

Moje jsou vždycky dobře:D

Protože mi můžeš říkat normálně jménem ne?:)

:-D no dobre

jsem netusil, ze te to tolik nahneva :-D.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.