Dobrý den,
nerozumím tomu, jak přesně přeložit výraz „brotherhood of man“. Spíš bych chápal, kdyby se psalo „brotherhood of men“ jako „bratrství lidí“.
Asi to budu muset vzít jako fakt a dál to nezkoumat .
Díky za případné vysvětlení.
Martin
Dobrý den,
nerozumím tomu, jak přesně přeložit výraz „brotherhood of man“. Spíš bych chápal, kdyby se psalo „brotherhood of men“ jako „bratrství lidí“.
Asi to budu muset vzít jako fakt a dál to nezkoumat .
Díky za případné vysvětlení.
Martin
je běžné, že když se jedná o člověka obecně, používá se MAN – např. ‚před příchodem člověka‘ – before the arrival of man.
Takže BROTHERHOOD OF MEN by bylo skutečně něco jako bratrství lidí, ale BROTHERHOOD OF MAN – bratrstvo člověka
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.