Prosím, můžete mi někdo vysvětlit, proč je následující věta
špatně, když doplním na místo teček not?:
We are quick to demean anyone who tries to be part of our group ............
being prepared to take on its jargon.
Proč tam může být jen without??
Prosím, můžete mi někdo vysvětlit, proč je následující věta
špatně, když doplním na místo teček not?:
We are quick to demean anyone who tries to be part of our group ............
being prepared to take on its jargon.
Proč tam může být jen without??
Tak tohle mi taky vrtá hlavou, trochu jsem nad tím popřemýšlel a jediný
co mě k tomu napadá je, že without being se tady vztahuje k podmětu:
Without being prepared – bez toho, aniž bychom (my) byli připraveni..
S not bych to chápal jakože ten kdokoliv (někdo)není připraven, což by
asi v této větě nedávalo moc smysl.
Třeba je to ale úplně všechno jinak, tak by bylo fajn, kdyby se k tomu
vyjádřil někdo další.
Let us help to miss Renatka1!
Děkuji moc, žes nad tím popřemýšlel. Už jsem myslela, že se nikdo nevyjádří, ale ta věta podle mě znamená něco v tom smyslu, že ponížíme někoho, kdo se chce stát členem naší skupiny a přitom nezná žargon oné skupiny (its jargon) – volně přeloženo. Tady by nedávalo smysl, že my bychom nebyli připraveni…Myslím, že právě on není připraven. Takže pak by tam podle Tebe not sedělo?
to je teda špek
without being prepared in advance = without planning or preparation
I had to give the speech without being prepared in advance (=off the
cuff).
jako že tu situaci ani nečekal, protože ani nevěděl, že by mohla nastat.
V té partě lidí „se nechytá“, nechápe jejich humor,(je z toho
rozhozený, vykolejený)
Podobně je to použito tady: http://answers.yahoo.com/question/index?…
not being prepared (in advance) – že tu situaci čekal, ale nepřipravil
se
The police have been criticized for not being prepared.
http://www.learnersdictionary.com/…preparedness
Jeee, Jarmi, díky, díky! Konečně tomu rozdílu rozumím, akorát teda, jestli jsou takovéhle špíčky při CAE běžné (což asi ano), tak to nemám šanci nikdy zvládnout
nevím, já se připravuji teprve na FCE, takže je to pro mně taky dobrá příprava. Myslela jsem si ale, že je to z testu na IELTS: http://lengish.com/…elts-56.html
renatka1: Jsem rád, že už se k tomu na můj podnět trochu rozjela diskuze, nyní už v tom mám taky více jasno. Zdá se, že je to tedy celé přesně obráceně, tak jak říkáš Ty, což logiku samozřejmě má. Neuvědomil jsem si hnedky přivlastňovací význam its, které se tam vztahuje k té skupině.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.