Help for English

us and ourselves

 

Good actions give strength to ourselves and inspire good actions in others.

Proč zde není místo ourselves obyčejné us?
Vůbec se mi to sem nehodí.

v nás samých. Jsou to VAšE dobré skutky, dobré činy. Proto tam je zvratné IN OURSELVES. Kdyby to byly zásahy zvenčí, které by nám dávaly sílu, bylo by IN US. Ale tady jsou to vaše skutky, které dávají sílu VÁM.

Šlo by, kdybyste uvedl nějaké další příklady?

Už myslím, že v tom mám jasno. Další příklady tedy nemusíte.

Tak ještě znova. Jaký je v těchto větách rozdíl?
Seeing an accident made us feel terrible. -my jako třeba naše rodina, která to viděla v tv?
Seeing an accident made ourself feel terrible. -ourself-my jako účastníci nehody?

PS Možná jsem zvolil špatný příklad.

Ono tu jde také o to, že je tu dokontrastu dané to, že něco ty dobré skutky způsobují u nás a něco u jiných. Kdybychom tu byli jen my, bylo by to GOOD ACTIONS GIVE US STRENGTH. Bohatě by to stačilo.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.