Nejak nemuzu najit preklad slova ALIBISMUS. Lexicon rika BUCK-PASSING a seznam mlci uplne. Nevite?
Nejak nemuzu najit preklad slova ALIBISMUS. Lexicon rika BUCK-PASSING a seznam mlci uplne. Nevite?
Aha, no diky ale koukam ze se to tam stejne nevyresilo. Me se to buck-passing nezda protoze vyznam fraze „passing the buck“ je neco uplne jineho.
Alibismus je treba od firmy ktera ma naoko prisne bezpecnostni predpisy jak maji zamestnanci pracovat aby se nezranili ale pritom vyzaduje takove vykony kterych neni mozne bez poruseni tech predpisu docilit. Tedy ty predpisy jsou jenom naoko (papirove) a realita je jina, ta firma se jenom kryje a tedy muzeme rici ze to je od ni alibismus. Jak to prelozit?
povedala by som „alibism“
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.