Help for English

jak přeložit... (brigáda)

 

Ahoj, můžu přeložit do životopisu „brigády“ jako brigade-work?

…a ještě větu „Praxe v podniku vyrábějícím špičkové vrtáky v týmu s dvěma kolegy“ jsem přeložil jako „Experience in company producing high quality drills in team with two colleagues“

Může to tak být?

Díky za pomoc
Aleš

brigádu spíše jako part-time job nebo summer job.

Ta věta je si myslím dobře. Možna ten konec upravit na in team of three.

Tohle je mizerna veta i do ceskeho CV. Mel bys pouzivat „action verbs“, abys lepe popsal svoji praci a zvysil atraktivitu toho CV.

Napr. praxe s dvema kolegy – Cooperated in a team
Dalsi akcni slovesa napr. jako Contributed, Facilitated, Assisted, Provided, Supported,…

I kdyz cleny neumim, tak v te tvoji vete by se urcute nejaky hodil :-)

v te vete jde jen o strucny popis cinnosti, je to jen jeden z bodu, i kdyz uznavam, ze to neni zrovna moc hezky zformulovane. ale s temi cleny si taky nejsem 2× jistej, tak tam nemam zadnej. ale pokud by jeste nekdo poradil, tak bych se nezlobil.

diky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.