Help for English

\"škoda\"

 

Prosím, jak se přeloží české „škoda“ v různých významech.

Například:
To je škoda!
Je ho škoda.
To je pro něj škoda.

Damage je asi jen materiální škoda, ne? A kdy se používá „pity“ a kdy „shame“?

Dobré téma na článek.

To mě těší. Jen doufám, že se objeví brzy :-)

něco se dá vyčíst např. tady

http://www.wordreference.com/…nition/shame

Někde jsem se setkal s What a pity. a asi to znamená něco jako Jaká škoda.

A v serialu The Mentalist ještě bylo „That's too bad“

ja znam ve smyslu je ho skoda – He's such a waste.

that's a shame…to je škoda ve smyslu propásnuté šance nebo tak

Já znám “It's a pity”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.