Help for English

Double genitive

 

Potřeboval bych jen pro ujasnění:

Kvůli kolizi determinátorů ze stejné skupiny řekneme:

A FRIEND OF JACK'S – jeden Jackův přítel

Pokud bych chtěl ještě uvedenému výrazu něco přivlastnit, zůstane to stejné a bude to otázka kontexu, čili A FRIEND OF JACK'S DOG – pes Jackova přítele, nebo by se to utvořilo jinak?

Díky

Ja mam za to, ze můžeme říct a jack's friend

a jack's friend nejde, jde jenom jack's friend, protoze to jack's zde plni stejnou funkci jako napriklad my; taky nereknes a my friend, ale jenom my friend.

jirka: ja myslim, ze by slo i a friend of jack's dog i jack's dog's fr­iend, i kdyz to je potom docela zmatecny vyznat se v tom, kdo je vlastne ci kamarad. ale at to potvrdi nekdo, kdo to vi nabeton…

a friend of Jack's dog – přítel Jackova psa
a dog of Jack's friend – pes Jackova přítele – a dog of friend of Jack's

je to tak? nebo jak se řekne kamarád Jackova psa?

To je sranda, vy jste to pochopila jako A FRIEND OF (JACK'S DOG), já jsem to myslel jako (A FRIEND OF JACK'S) DOG.

Snad to bude díky těm závorkám jasnější, ale tyhle genitivy dělaj v kombinaci s přivlastňováním ve věcech celkem guláš.

Budeme muset počkat na zásah ‚vyšších mocností‘ :-)

Jinak zajímavá diskuze na podobné téma:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?…

no tak v tom pripade si teda myslim ze (a friend of jack's) dog nemuzes takhle napsat, kdybys to mel treba ve vete a friend of jack's has a dog tak a friend of jack's je tady vlastne podmet, jackuv kamarad, cili a friend of jack's dog tak jaks to myslel by vlastne v prekladu bylo jackuv kamarad pes.

nebo sem to pochopil zase nejak jinak? :-D

Myslel sem to jako A DOG OF A FRIEND OF JACK'S.

PS. Teď si přestavte, kdybych tomuhle psovi chtěl ještě přivlastnit kost, to by byl teprve zmatek :-D

tak pokuds to myslel jako pes jackova kamarada tak ja bych to napsal jako jack's friend's dog a kdyby pes chtel kosticku, tak jack's friend's dog's bo­ne – kost psa, ktery patri jackovu kamaradovi :-)

z té diskuze: a friend of mine's girl friend

mine's fakt jde?

Roman:

Mně se to s tolika ‚s právě nějak nezdá, z tý diskuze sem vyrozuměl, že rodilí mluvčí se neohrabanejm genitivům vyhnou použitím of (pořád je asi lepší nakupený of než 'eska‘, kde je hlavní problém v tom, že se kombinujou způsoby přivlastňování).

jarmi:

Jo, vypadá to, že ‚a friend of mine‘s sth' je možný.

no dve 's sou myslim vpohode, tri uz bude asi moc, ale kdo by taky v praxi pouzil tu vetu s kosti, ze :-)

Leda nějakej nerd jako já :-D

Samozřejmě, takhle by teoreticky šlo řetězit to přivlastňování donekonečna, tu kost sem vymyslel spíš už jen tak pro legraci.

v tom článku h4e.cz/2006101201 Marek ještě rozlišuje jestli je to psí kost (z kostry psa) nebo nějaká jiná, kterou ten pes ohlodává

Já vim, proto sem to uved, aby to bylo ještě složitější, ale kosti už tady neřešme, bude mi stačit, když se vyjasní ten pes Jackova přítele :-)

stále nad tím přemýšlím jak to je správně a hlavně co zní přirozeně a používá se

Shrnula jsem to (snad jsou tam všechny možnosti). Prosím o rozlousknutí překladatelského oříšku :-):

A) pes Jackova přítele
1) a dog of Jack's friend (chybí přivlastnění psa příteli, incorrect):
2) a dog of Jack's friend's
3) a dog of a friend of Jack's
4) Jack's friend's dog

B) přítel Jackova psa
1) Jack's dog's friend
2) a friend of Jack's dog
3) a friend of dog of Jack's

Pride: pěkné cvičení jsem našla zde: http://grammar.ccc.commnet.edu/…sessives.htm#… (dole)

mine's se mi nezdá být správně (pokud to není „mine is …“)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.