Help for English

SVOMPT? - I went there to take some shots

 

Vrtá mi hlavou, proč je údajně (ptal jsem se na to američana) správně tato věta: „I went there to take some shots.“, když podle pravidla SVOMPT by měla být takto: „I went to take some shots there.“.

Je to proto, že je ta věta trošku delší a to příslovečné určění místa by vypadalo divně až na konci věty? Mě ale zas tak dlouhá nepřijde. Existuje třeba nějaké pravidlo, že jakmile spojím dvě slovesa, tak příslovečné určení místa bude mezi nima?

jsou to dvě věty, věta hlavní – I WENT THERE, a věta vedlejší účelová – TO TAKE SOME SHOTS.

TO TAKE SOME SHOTS před THERE nejde dát.

SVOMPT – tady jsou po sobě příslovečná určení způsobu, místa, a času.

co je SWOMPT?

bože já sem tak tupá z té angličtiny :(
díky Filipe

Mohu se zeptat, zkoušel jsem si obsadit každou část svompt, a zajímalo by mě jestli je gramaticky správně věta-I took him out of decency to the bus station yesterday…?

OUT OF DECENCY ale není příslovečné určení způsobu. Příslovečných určení jsou spousty. Pevné místo ve SVOMPT má jen MANNER. Ale ani to není tak jednoznačné. Raději bych používal zkratku SVOPT, protože s tím způsobem to není tak černobílé. S ostatními příslovečnými určeními už vůbec ne.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 10 lety

OUT OF DECENCY ale není příslovečné určení způsobu. Příslovečných určení jsou spousty. Pevné místo ve SVOMPT má jen MANNER. Ale ani to není tak jednoznačné. Raději bych používal zkratku SVOPT, protože s tím způsobem to není tak černobílé. S ostatními příslovečnými určeními už vůbec ne.

A kam bych správně položil to out of decency?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.