Ahoj už docela dlouho mi vrtají hlavou dvě věci, ve kterých si pořád nemůžu udělat jasno:
1. WOULD / WOULD HAVE
V seriálu Pretty Little Liars jsem narazila na větu ,,I'm sure that Alison
would have loved it", vztahující se k dívce, která zemřela a nějak jsem
si z toho ,,odvodila" následující použití would / would have… jenom bych
se chtěla ujistit že jsem to pochopila správně:
I'm sure that Alison would love it – Tato věta říká, že Alison je
žijící dívka která by byla nadšená z něčeho, co by jí někdo dal
např. k narozeninám
I'm sure that Alison would have loved it – Věta, ze které vyplývá že
Alison už zemřela a kdyby teď byla naživu, byla by nadšená z něčeho co
by jí někdo dal k narozeninám
2. Na HFE jsem narazila na větu ,,get girl into trouble" což znamená
přivést holku do jiného stavu.
Dá se vazba get somebody in / into trouble použít také jako ,,dostat někoho
do problémů" například na pracovišti?
Předem děkuju za případné odpovědi.