Help for English

prefer to vs. prefer over

 

Čau lidi chtěl jsem se zeptat nevíte někdo jak je to s užíváním prefer over místo vazby prefer to? Zdá se mi že sem to už někde slyšel

Já teda prefer over nikdy nenatrefila, jiné prefer než sth to sth znám jen prefer charges against sb, což je něco jako vznést proti někomu obžalobu.

Oboje je možné…to je malinko formálnější než over, mně přijde lahodnější uchu over .

Na „prefer over“ jsem nenarazil v žádném z online slovníků ani v těch co mám doma. Netvrdím tím, že to neexistuje. Pokud je to gramaticky OK tak se to dle mého používá jen zřídka. Osobně bych použil „prefer something to something“.

george5: Narazil jste na prefer over v nějaké učebnici či slovníku?

Mrkni na články v the New York Times
http://query.nytimes.com/search/query?…

Scorpio..nevykat thanks

george5: agreed :-)
Prošel jsem ty odkazy…souhlasím, na google jsem na to taky narazil, ale v nějaké učebnici či materiálu ne.

Doporučuji se spíše v takových případech obrátit na kolokační slovník. PREFER TO i PREFER OVER by tam mělo být uvedeno.

Googlení je OK ale ne zcela stoprocentní. Samozřejmě, když googlíte v článcích v novinách, je to spolehlivější než googlení jen tak, ale stejně, slovník je základ.

Sorry for disobeying academic rules… prefer over je ok, no argument there.. I kind of tried to prove it by sending the link…The New York Times seemed legitimate to me…

Slovník kolokací bohužel nemám, narazil jsem jen na jeden online, a tam je jen predložka TO. Nepřu se ale, že „over“ je špatně.

V mem Oxford Collocations Dictionary je, ze prefer se poji jak s over, tak s to. Je zajimave, ze velke studentske slovniky moznost s over neuvadeji.

děkuju moc vám všem..

Protože obyčejné slovníky uvádějí jen ty základní kolokace. Kolokační slovník (jak jsem již mnohokrát řekl) je úžasná věc, kde najdete v hojném množství opravdu ověřené a zaručeně správné kolokace.

A těší mě, že si je mí studenti pořizují a používají je. Googlení opravdu není spolehlivé.

Jen tak googlit, to urcite neni spolehlive, o tom zadna. Ale googleni v New York Times taky ne? Kdyz najdu hodne vyskytu v New York Times a jeste si to treba overim v jinych podonbych spolehlivych zdrojich, tak uz ani neni treba konzultovat kolokacni slovnik. Pokud teda cloveku nestaci rekneme 98% jistota a musi si byt 100% jist. Navic v kolokacnim slovniku od Oxfordu by ani nemusely byt nektere AmE vyrazy. Mam dojem ze uz jsem na takove narazil, ikdyz velmi sporadicky. Alespon tak to teda vidim ja.

Jenže otázka je, jestli spojení, které lze použít ve zpravodajském stylu, je opravdu vhodné používat. To při googlení v New York Times jaksi nezjistíte.

Ale samozřejmě s Vámi souhlasím, že je vždy lepší si věci hledat ve více zdrojích, pokud potřebujete mít stoprocentní jistotu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.