Help for English

slusnostni fraze v anglictine

 

Ahoj ,
jsem uz v Uk temer 7 let a vcera jsem byla na navsteve u jednoho pritele, ktery me upozornil, ze pouzivam velice tvrde a otevrene vyrazy.
Nemam zazite zadne slusnostni fraze, protoze mi to pripada povrchni, ale vidim, ze je to nezbytne.
Zkousela jem na netu najit nejake kulatni slusnostni fraze v anglictine, ale nic jsem nenalezla. Poradili byste kam bych se mela obrati? Mam tu cesko-anglicke fraze, ale tam jsem zadne slusnostni fraze nenalezla, naopak.
Moc diky za radu.
Jara

no česky se to řekne zdvořilostní fráze :-)

spíš napište konkrétní situace.

http://www.bbc.co.uk/…itv239.shtml

mini seriál o polite English:
http://www.youtube.com/watch?…

hh, jak jsi přežila 7 let v Anglii bez tohodle?)))

i trochu zvláštní teda, že jsi za 7 let nepochytila takový věci, když vezmu v úvahu, že angličani jsou na tyhle zdvořilostní fráze úplný experti.

Taky bych zkusil do googlu dát „nepřímé otázky“ (embedded questions).

Jen tak ze zvědavosti by mě zajímalo, co ty velice tvrdé a otevřené dotazy byly.
Co přesně znamená, že neznáš žádné zdvořilostní fráze?

Ahoj Lidicky, teprve dneska jsem objevila, ze mi nekdo napsal.Mam z toho velikou radost, v podstate jsem nic moc necekla,uz jsem si zvykla, ze tady lidi moc nereaguji, nedavaji najevo pocity atd.....
Zkusim odpovedet poporadku.
Pro Jarmi1,
vim, ze jsou to zdvorilostni fraze, ja jsem si to oznacila pracovne, protestne. Jsem lehce do naturalu a prazny fraze „it isn't my cup of tea“
Dekuju moc za odkazy, moc hodna, az dokoncim psani, juknu na ty odkazy.
Jeste jednou diky, mam rada prakticnost
Jarmila

AlfonsPastil,
mily hochu, prezit se da kdekoliv kde se rozhodnes prezit.
Kdyz zijes v CR a nevytahl jsi paty a nebo jenom na chvili,na rok na dva {a kdovi jestli} tak nemas sanci poznat do hloubky kulturu zadneho naroda.
Je jednoduch soudit a odsoudit.Vzhledem k tomu, ze jsem se rozhodla, ze nebudu psat negativne tak zdovolenim tohle prejdu mlcenim. Je to spis na osobni popovidani.
Lidi maji ruzne predstvu a veci se nejak presentuji, ale ve skutecnosti takove nejsou.
Vim,moc dobre ,ze A.experti na sl. fraze,ale ja jsem ses nimi chtela bavit o necem a ne o nicem, tam jsem jednoduse asi vypinala. Navic jsem necekala,ze tu stravim tak dlouhou dobu. Pro to co chci delat dal, urcite potrebuji anglictinu, ale ne slusnostni fraze. Neberu zivot se vsim, co prinasi, ale selektuji. Ted mozna „bitevni pole“ pochopilo, ze asi trochu tvrdci budu a nepadam na zadek pred anglickymi slusnostnimi frazemi a lidmi z UK jak to obcas u Cechu registruji.
Zkus si predstavit, ze s tebou nekdo jedna 7 let jako Cesi s Ukrajincema. I moji dobri pratele meli problemy mi uverit, co se mi tady delo. Tim bych to uzavrela.
Therabit,
diky moc, i z tvych odkazu je videt, ze zijes praktickou anglictinu. Vzdycky ocenuji snahu, kdyz se mi nekdo snazi pomoci.
J.
A nakonec prichazi „bitevni pole“. To tady mam porad.
Uvadim do rozpaku i starsi zakonzervovny A.se zbytky kolonizacniho mysleni. Vzhledem k tomu, z eto muze cist kazky si nemohu dovolit byt konkretni.
Zdvorilostni fraze asi znamena, ze vubec nevim jestli si zdvorilosti o nicem chci vpasovat do hlavy. Mozna je to ten zakladni problem a ty jsi to i sve mladosti vyhmatl.Je faktem, ze vzdycky kdyz se mi je podari vic milovat a vic jim rozumnet, nemam na mysli ted jazyk, tak mi jde anglictina lepe.
Dekuji, ze jsem si pri tomto psani s vami mohla i ja ujasnit nektere hlubsi veci.
J.
P.S.
Omlouvam se, jestli jsme nenaplnila vase predstavy.

sk77rr: nedávno jsem si na vás vzpomněla, když jsem se učila tázací dovětky. Říct Čechovi: „nemohl bys prosím tě udělat toato“, tak se nepříčetně podívá a „nemohl“, ale prý jsou A. takto tázáni docela rádi. Tak jak to je? :-D

– žádost o oheň: You haven't got a light, have you?

Nebo rozkaz: „Podej mi to, jo?“ teda vlastně „Podej mi to, buď tak hodný.“ (Give it to me, will you?):-D

h4e.cz/2006053101

Článek o rozdílu mezi „rozkazem / instrukcemi“ a „žádostí o něco“:
http://www.english-online.org.uk/adv2/aska1.htm

Zajímavá poznámka: When English people are offended or angry, they often use a very polite register. This is not intended to be polite, and may in fact be sarcastic.

zajímavá reakce.

Asi bychom o tom taky měli něco sepsat…

Zajimave. Ono je to asi na delsi analyzu. Osobne jsem stravil v Anglii par let a me to spise pripada, ze se pohybujete ve specificke komunite, kde nemate snad ani duvod stat se soucasti jine kultury a mentality, tedy te britske.

Ano, Britove se na nas nyni divaji uplne jinou optikou nez tomu bylo pred 15, ci 20 lety, kdy jsme byli v jejich zemi vitani. Nejednou jsem byl pozvan do jejich domu, predstaven rodinam, dodnes udrzujeme vrely vztah. Tento pocit, pocit, ze jsme vitani, byl prevladajici.

S prilivem obrovskeho mnozstvi „zlatokopu“ z Vychodního bloku se samozrejme situace rapidne zhorsila. Duvody tohoto zhorseni jsou nam asi vsem pomerne srozumitelne. Neprivazime novou hodnotnou kulturu, privazime pracovni a socialni nejistotu mnoha britskym rodinam, ci jednotlivcum. Statisice Cechu, SLovaku, Madaru, temer milion Polaku, naprosto narusili system, ktery v Anglii nejakym zpusobem fungoval. V mnohem se to podoba invazi, Vami zminenych, Ukrajincu do CR. Dopad na spolecnost byl velice podobny.

Anglicane jsou holt jini. Obecne se z nich hure dostava primy a otevreny nazor na veci. Pokud tak cini, vety jsou zaobaleny a mnohdy neexistuje cerna a bila. Lide od nas jsou v mnoha pripadech taznou silou pri jednani v anglickych firmach, jelikoz mluvi a vyjadruji veci primo. Je toho proste vice.

Otazka, zdali dostavat do hlavy zdvorilostni fraze v zemi, ve ktere se takto komunikuje po staleti, je v kazdem pripade zajimava.

Mejte se pekne.

Ještě jsem k tomu sarkasmu našla:

– You think a person is being unkind, so you say: You're so kind!
- you think a person is being impolite, so you say: You're so polite!
- You think a person is being pessimistic, so you say: You're so optimistic!
- you think a person is an idiot, so you say: You're such a genius!
- You think someone's being rather silly and not funny at all, so you say: You're so funny!

Však v češtině to máme taky tak. 8-)

Ahojky z Ostrova,
to je super, z ejste mi zas enapsali a tak brzo. Dneska nemam tolik casu, zacaly na zkousky na college, ale pokusim se odpovedet na pokracovan.
Vcera jsme zasla za mtim mymznamym a ptala jjem se jarmi1 jak to teda skutecne je.
Rekm mi to dost rychle a nestacila jsem to chytit, tak mi to napsal:
podle neho to ma byt takto:
"Would you mind giving it tro me, please?
or Would you mind if I have it?
Jednou mi pomahal d domaci ulohoyu a docela dost chyb mi tam vychytal, myslim, ze je dost chytry. Jinak muj osobni nazor je, ze Cesi jsou vseobecne chytrejsi a vzdelanejsi nez Anglicani. Je to dano systemem vyuky. Obcas mam moznost do ni nahlednout a to nejen na college.
Mame limitovany cas knihovne na college a pocitac mi oznamuje, ze mam uz jen par minut.Takze musim koncit, ale otevru za chvili nove kolo – ring volny.
Jarmila

sk77rr, a co říkáš ty místo „Would you mind giving it to me, please?“ Řekneš prostě „Give it to me.“? To zní jako „naval“ :-).
Možná jsou Angličani více vysazení na zdvořilosti, ale u nás taky běžně používáme „Mohl bys mi to prosím podat?“ spíš než „Podej mi to.“
Tedy aspoň v mém okolí to tak je.

Chtělo by to víc příkladů – co z toho, co používáš, jim přijde nevhodné.

Měla jsem spíš na mysli to, když o někom vím že jde např. do obchodu a požádám ho aby mi něco koupil (záporem):
Wouldn't you mind buying me something?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.