Help for English

When/if I do (am doing)..

 

Pomoc, právě jsem sama sebe nějak zmátla.

Ve větách typu „když děláš…, měl bys…“ použiji spojky IF a WHEN takto?:
Např. věta: Když jdeš k zubaři, měl by sis vyčistit zuby.
1) When you go to the dentist, you should brush your teeth. – myšleno „every time you go“, obecné doporučení
2) If you are going to the dentist, you should brush your teeth. – mluvím o konkrétní situaci

Je to tak správně?

Můžu použít „When you are going,…“ ve smyslu „Až půjdeš..“ (vím, že je objednán)
a „If you go to the dentist,…“ ve smyslu „Jestli půjdeš (kdybys náhodou šel),…“?

Zkusím to vzít postupně jak to vidím já:

A) Ve větě 1) lze použít i IF namísto WHEN ve stejném významu.
Řekl bych, že je to vlastně nltý kondicionál..

B) Věta 2) „If you are going to the dentist, you should brush your teeth.“ dle mého znamená, že jsi právě na cestě k tomu zubaři, takže je teoreticky nesmysl, aby sis čistila zároveň zuby.

C)When you are going…ve smylu Až půjdeš…to mi nějak nesedí :-), v tomto smyslu bych použil WHEN you go..= Časová věta

D)If you go to the dentist,.. ve smyslu "Jestli/Pokud půjdeš… OK,

Pokud se pletu, tak mě prosím opravte :-).

Scorpio: Ale průběhový přítomný čas se přece používá i pro naplánovanou budoucnost: I'm seeing my dentist tomorrow.

Roman: to ano, to vím, jen mi to do této konkrétní věty moc nepasovalo:-)
tak beru zpět bod B :-)

Ale stejně, když mám větu např. I'm going to the dentist tomorrow. Zítra jdu k zubaři. Tak si přece dnes nebudu čistit zuby. Myslím tím čistit si zuby v době, kdy mám již napevno domluvené, že půjdu k zubaři.
Pokud tam nejdu za chvilku, ale to bych spíš použil I'm about to go to the dentist.
Nebo to chápu špatně?

Proč nemůžu jít za chvíli a říct „I'm going“?
„about to go“ by zde snad bylo ok, ale moc by mi nesedělo, sděluje to, že je něco „na spadnutí“ :-)

ok, :-) souhlasím s tím, že „I'm going“ může znamenat i „za chvíli“, potom teda to s tím čištěním zubů dává smysl :-)

Děkuji za diskuzi, ale ještě jednou prosím polopaticky :-).

Ve větě 1) můžu použít IF i WHEN, jak řekl Scorpio, a význam je stejný.
Věta 2) v pořádku.
Věta 3) „When you are going…“ nejde, musí se použít „When you go“
Věta 4) v pořádku.
??

Stejně tápu. IF můžu použít namísto WHEN ve stejném významu? IF je spojka podmínková, WHEN časová, tak jak to může mít stejný význam?
1) IF you go – jestliže půjdeš (ale nemusíš)
2) WHEN you go – když jdeš (až půjdeš). Víme, že chodíš (nebo půjdeš) k zubaři.

3) If you are going.. – Někdo mi říká „I am going to the dentist.“ a já na to: „Jestli jdeš k zubaři, měl by sis vyčistit zuby.“
Podobnou větu mám v uč. Straightforward (If you are meeting your girlfriend's pa­rents, you must be polite.)
4) When you are going.. – až tam půjdeš,..
Něco podobného jsem našla v jednom článku na netu (Essential items to pack when you are going to the hospital to deliver your baby)

Co tedy můžu použít a v jakých případech?

Chocolatka:
Pokud Vas chapu spravne, tak to chapete spravne. Pokud se nejedna o nulty kondicional (tam je to casto zamenitelne), tak „when“ znamena „az (kdyz)“ – puziji kdyz jsem si jisty ze dana situace nastane, „if“ znamena „pokud“ – pouziju pokud je mozne, ze dana situace nastane.

:-) no já právě nevím, jestli to chápu správně.
Jde mi o to, jestli jsou použitelné všechny čtyři varianty.
(Jinak prosím nevykat, připadám si pak děsně staře 8-) )

V tom pripade ano, jsou. Ve spravnem kontextu samozrejme.

Já jsem bral tu první větu jako nultý kondicionál, stálou pravdu. Vždy když jdeš k zubaři by sis měl vyčistit zuby.

Díky :-).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.