Help for English

look up

 

Dobrý den, vím, že „look up“ unamená „vyhledat“, ale můžete mi říct, jak byste přeložili větu: „Look UP, there is no need to feel the shame.“ ??? Jde to přeložit jako „vzhlédni – podívej se na mě“, nebo je to chyba? Mi to zní jako doslovný překlad z češtiny. Děkuji.

Hlavu vzhůru?
Ale nehledal jsem, jen tipuju :-).

česky se taky řekne: „Koukni/podívej, vůbec se nemusíš stydět.“ a taky nemyslíme, že se má někam dívat.

Neviem či všetky ale phrasal verbs majú literal a non-literal–doslovný a idiomatický význam, napr.: come across.

Dky za odpovědi. A je to tedy správně – chápu to dobře, ano?

netuším odkud ta věta může být, ale mohla by znít i:

Look up: „There is no need to feel the shame“
:-D to už je pak ono „vyhledat“

nebo jiná možnost, která nejspíš znamená to, co psal Scorpio (hlavu vzhůru) – myslí se tím „až k Nejvyššímu“ :-)

When you feel like giving up – remember how far you've come. Look up! Don't look down! Where your treasure is, there will your heart be also!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.