Help for English

pomoc s přeložením několika vět

 

Našel jsem si kamaráda na dopisování v Aj a potřeboval bych vysvětlit pár vět, které napsal.
I have never been to Europe but I want to so badly!!!! Yes I understand you…I can help fix your grammar but I do understand you.
Není mi příliš jasná věta: I want to so badly. Němělo by po I want to následovat nějaké sloveso? např.: I want to visit Europe so badly! Ještě bych se chtěl raději ujistit, že slovo so badly zde znamená, že dotyčná osoba by se chtěla strašně ráda podívat do Evropy.
Také si nevím rady s větou: …but I do understand you. Nevím jakou funkci v této větě hraje sloveso do.
Mohli byste mi prosím pomoci s vysvělením těchto vět?

I want to visit Europe so badly! Ještě bych se chtěl raději ujistit, že slovo so badly zde znamená, že dotyčná osoba by se chtěla strašně ráda podívat do Evropy.

Ano, říkáš to správně.

…but I do understand you – ale opravdu (vážně) ti rozumím.
„Do“ je zde užito jako zdůraznění.
myslím,že je tady o tom někde na stránkách i článek.

Díky moc. :)

Ještě k tomu prvnímu dotazu – ve větě „I want to so badly“ je vynecháno sloveso, protože je stejné jako v té první větě, která je součástí souvětí.
Např. I have never eaten sushi but I would like to. ..znamená, že jsem nikdy nejedl suši, ale chtěl bych. Nemusí se tam znovu dávat „I would like to eat..“.
U té tvé věty je jen přidáno jak moc by chtěl (so badly).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.