Preklad, prosim pomoc =D

 

Cauko

Mam nekolik otazek…

Rozdil mezi:

I read it. – Ctu to.

I've read it. – ??? to znamena jako, ze jsem to fakt dukladne cetl/ctu?

Ucitel mi to vysvetlil s vetou ze have ovlivni tu cinnost / nebo budoucnost…

ja bych se chtel zeptat, jak jako ovlivni… ovlivni me to v tom zivote, ze jakoby, ted jsem o neco chytrejsi? nebo proste by byla veta:

I've read it. I know everything now. – ovlivni ni to prubeh dalsi vety.. myslim tim kontext

-------

a za dalsi: jak prelozim vetu „Bud v klidu, clovece“
Keep calm, dude/man?

Rozdil mezi „I read it“ a „I've read it“ je v tom, ze s predpritomnym se jedna o dokoncenou akci, davas duraz na vysledek te akce, v tomto pripade ze uz si to precetl a vis o co jde, jsi o neco chytrejsi.
To s tim ovlivnenim dalsi vety prilis nechapu na co se ptas. Muze a nemusi, v zavislosti na kontextu.

„Bud v klidu, clovece“ – „take it easy man“ nebo „stay/be cool“

I READ IT hlavně nění přítomnost, ale minulost, čte se /red/. Větu I READ IT čtenou s /ri:d/ by asi nikdo neřekl.

I READ IT – četl jsem to
I'VE READ IT – mám to přečtené, četl jsem to.

Může znamenat to samé, může se mírně lišit, jak píše Carlos1 výše.

I am reading a book – čtu knihu (právě teď)

Jak bychom ale obecně bez udání doby řekli, že nějakou knihu máme rozečtenou?
Právě tu knihu čtu (nikoliv v tomto okamžiku, ale mám ji rozečtenou např. týden)

Lze v tomto případě také použít průběhovost tj. I am (just)reading this book?

Nejsem si teď jistý.

Jasný. Present continuous. I am reading a book by xy.

I read it yesterday / I read it two days ago = stalo se to v minulosti, děj skončil.

I have read it = už jsem to dočetl, mám to přečtené. Má to souvislost se současností, tedy do této chvíle. (Hodně se to vyjadřuje pomocí čekých slov "právě, už, již atp.)

I am reading a book. = Čtu knihu (mám ji rozečtenou). – nemusím ji číst právě teď.
I have been reading it for three weeks. = Čtu ji tři týdny (udávám, jak dlouho už ji čtu).
I was reading a book yesterday. = Včera jsem četl knihu (vyjadřuji, že ji nemám dočtenou).
I read a book yesterday. = Včera jsem četl knihu.
I have read a book. = Četl jsem knihu (mám ji přečtenou).

Dočetl jsem knihu bych volil předminulý. I had read the book

Že jsem tak zvědavý a pletu se do toho, proč by nešlo říct I read the book s ri:d? Kdybych chtěl říct, že tu knihu čtu občas, nebo často? Kdyby byla řeč třeba o bibli, v níž si někteří lidé třeba opravdu čtou často? Pak by byl podle mě správný přítomný prostý, ne?

taky jsem se chtel zeptat, proc I RID IT… nejde ale nahadat se je asi zbytecne =D

taky rikam I watch TV…

Tak pokud je to opakovaný děj, tak podle mého můžeš dat přitomný prostý čas

Ale jo, jde. Třeba: I read the Bible every day. Nebo: I read a book on Mondays. ..stejně tak jako bych třeba řekla I watch TV every day. nebo I go swimming on Wednesdays., I play chess three times a week. atd.

Když se ptáš ale na rozdíl mezi „I read it.“ a „I have read it.“, tak každýho napadne, že se mluví o minulém čase.

no jasne… ale proc by neslo I read it, v pritomnosti

No já nevím, teoreticky možná, ale moc mě nenapadá, kdy bys to řekl s tím „it“. Možná teda když se tě někdo zeptá třeba na nějaký časopis, noviny, tu zmiňovanou bibli, to by šlo. Třeba zeptá-li se někdo, jestli někdo čtete např. Blesk, pak řekneš „I read it.“
Takže jo, dá se :-).

Podle me jde o to, ze spise uslysis „I read it too“, „I sometimes read it“ nebo treba „I read it regularly“, ale samotne „I read it“, to si moc nedokazu predstavit prirozeny kontext kde by tohle nekdo rekl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.