Spojení shake hands/ˌʃeɪk'hændz/ překládáme jako podat si ruce či potřást si rukou. Jedná se buď o formu pozdravu nebo o potvrzení nějaké dohody mezi lidmi.
The two men shook hands and talked briefly. *1
I once shook hands with the mayor. *2
In Japan, do people shake hands or bow? *3
It’s customary to shake hands when meeting someone for the first time. *4
Ve významu podání si rukou jako potvrzení nějaké dohody používáme vazbu shake hands on something. Slovíčko hands lze v tomto případě dokonce i vynechat a vytvořit tak vlastně frázové sloveso shake on/'ʃeɪk ɒn/.
They shook hands on the deal. *5
It's a deal. Let's shake hands on it. *6
The two parties finally shook on the contract. *7
We shook on the agreement to split the profits equally. *8
Častá je také struktura shake somebody's hand/ˌʃeɪk sʌmbədiz'hænd/ – podat někomu ruku, potřást někomu pravicí:
My boss shook my hand firmly. *9
I offered to shake his hand, but he just stood there. *10
When you meet a client, be sure to shake his hand firmly. *11
Podstatné jméno podání ruky je handshake/'hændˌʃeɪk/.
A limp handshake is usually considered to be a sign of weakness. *12
It is customary to greet everyone with a handshake. *13
They were best friends in high school. They even had a secret handshake. *14
- Ti dva muži si podali ruce a krátce si promluvili.
- Jednou jsem si potřásl rukou se starostou.
- Podávají si v Japonsku lidé ruce, nebo se uklánějí?
- Je zvykem si potřást rukou, když se s někým poprvé seznamujete.
- Podali si na tu dohodu ruce.
- Tak domluveno. Podejme si na to ruce.
- Obě strany si nakonec na tu smlouvu plácli.
- Plácli jsme si na dohodu, že si zisk rozdělíme rovným dílem.
- Šéf mi pevně potřásl pravicí.
- Podal jsem mu ruku, ale on tam jen tak stál.
- Když se vítáte s klientem, nezapomeňte mu pevně stisknout ruku.
- Podání ruky jako leklé ryby se obvykle považuje za znak slabosti.
- Je zvykem s každým se přivítat stiskem ruky.
- Na střední škole byli nejlepšími kamarády. Dokonce měli své tajné podání ruky.