I Heard the Bells on Christmas Day
I heard the bells on Christmas day *1
Their old familiar carols play, *2
And wild and sweet the words repeat *3
Of peace on earth, good will to men. *4
I thought how, as the day had come, *5
The belfries of all Christendom *6
Had rolled along the unbroken song *7
Of peace on earth, good will to men. *8
And in despair I bowed my head *9
“There is no peace on earth,” I said, *10
“For hate is strong and mocks the song *11
Of peace on earth, good will to men.” *12
Then pealed the bells more loud and deep: *13
“God is not dead, nor doth He sleep; *14
The wrong shall fail, the right prevail *15
With peace on earth, good will to men.” *16
Till ringing, singing on its way *17
The world revolved from night to day, *18
A voice, a chime, a chant sublime *19
Of peace on earth, good will to men. *20
Words by Henry W. Longfellow (1864), music by
John B. Calkin (1872).
Performed by Carl
Vasta.
Okruhy
slovní zásoby: Slovíčka z písní: I Heard the Bells
Okruhy slovní zásoby:
Christmas
- Slyšel jsem zvony v den vánoční
- hrát jejich staré známé koledy
- a opakující se divoká a sladká slova
- která říkají: ‘pokoj zemi, lidem dobrá vůle’
- Pomyslel jsem si, když nadešel ten den,
- zvonice celého křesťanského světa
- přehrávaly tu neporušenou píseň
- která říká: ‘pokoj zemi, lidem dobrá vůle’
- A v zoufalství jsem sklonil hlavu
- “není pokoj na zemi” řekl jsem
- "protože nenávist je silná a vysmívá se této písni
- jež říká: ‘pokoj zemi, lidem dobrá vůle’ "
- potom zaburácely zvony více hlasitě a hluboce
- "Bůh není mrtev, ani nespí
- Zlo padne, a dobro převládne
- a bude znít ‘pokoj zemi, lidem dobrá vůle’ "
- Zvoněním a zpěvem
- svět se obrátil z noci na den
- hlas, úder zvonu, chvalozpěv vznešený
- který říká: ‘pokoj zemi, lidem dobrá vůle’