STATION vs. STOP
Mnoho začátečníků neumí správně používat tato dvě slovíčka ve spojení s dopravním prostředkem. V češtině mezi ‘stanicí’ a ‘zastávkou’ nejsou tak jasné rozdíly. V angličtině ale platí následující:
Autobus a vlak
Autobus může zastavovat jak na zastávce, tak na nádraží (terminálu). Vlaky zastavují většinou na nádraží.
- bus stop/'bʌs stɒp/ = autobusová zastávka
- bus station/'bʌs steɪʃn/ = autobusové nádraží
- train station/'treɪnˌsteɪʃn/ = vlakové nádraží (také railway station)
*Pozn.: Může však být teoreticky i train stop, což by označovalo nějakou malou zastávku v poli, kde není budova, jen cedule u kolejí.
I'll wait for you at the bus stop. *1
Can you tell me how to get to the train station? *2
Tramvaj a trolejbus
Tramvaje a trolejbusy sice mají svá depa, ale cestující nastupují na zastávkách (což jsou jen ostrůvky či cedule u silnice), proto se pojí pouze se slovem stop.
- tram stop = tramvajová zastávka
- trolleybus stop = trolejbusová zastávka
Is there a tram stop near your house? *3
When I was a kid, there was a trolleybus stop behind our garden. *4
Metro
Metro má také depo (jako tramvaj), ale cestující nenastupují na zastávkách, ale na stanicích metra. Metro je totiž bližší vlaku než tramvaji. Každá stanice metra je vlastně ‘nádraží’. Proto se zde používá pouze slovo station.
- metro station = stanice metra
- underground station (BrE)
- subway station (AmE)
They are building a new metro station near our house. *5
Is there an underground station in your neighbourhood? *6
“Jeďte tři zastávky”
Další problém může nastat, když se vás někdo bude v tramvaji nebo ve vlaku ptát na cestu. Je totiž jedno, jestli jste v tramvaji, kdy tramvaj zastaví na ‘tram stop’, nebo ve vlaku, kdy vlak zastavuje v ‘train station’.
Nejde o to, jestli tam bude budova nebo jen ostrůvek, jde o zastavení. My v češtině bohužel můžeme říct ‘tři zastávky’ nebo ‘tři stanice’. V angličtině však pochopitelně pouze three stops:
- Go three stations.
- Go three stops.
Go three stops and then get off. *7
I think you should get off at the fifth stop. *8
“Vystupte na další stanici / zastávce”
Jako poslední si zmíníme další radu, kterou můžete dát spolucestujícímu.
bus / tram :
Get off at the next stop. *9
metro / train :
Get off at the next station. *10
Pokud neumíte správně přeložit české nastoupit / vystoupit, přečtěte si samostatný článek. Stačí kliknout na tento obrázek:
Závěr
Doufáme, že po přečtení dnešního článku je vám vše mnohem jasnější. Pamatujte tedy, že pokud jde o zastávku, kde se jen krátce zastavuje, použijete slovíčko stop. Slovo stop také vyjadřuje počet zastavení, když někdo někam jede.
Naopak slovo station by vám mělo evokovat nádraží.
- Počkám na tebe na autobusové zastávce.
- Můžete mi říct, jak se dostat na vlakové nádraží?
- Je poblíž tvého domu tramvajová zastávka?
- Když jsem byl malý, byla za naší zahradou trolejbusová zastávka.
- Blízko našeho domu staví novou stanici metra.
- Je ve vašem okolí stanice metra?
- Jeďte tři zastávky a pak vystupte.
- Myslím, že byste měli vystoupit na páté zastávce.
- Vystupte na příští zastávce.
- Vystupte na další stanici.