Help for English

Jak přeložit: SKŘÍŇ

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 21.02.2019

České obecné slůvko “skříň” se do angličtiny nedá jednoduše přeložit. Záleží totiž, jakou skříň myslíte.



Jak přeložit: SKŘÍŇ

Možná si řeknete, že slovíčko skříň je přece základní druh nábytku, tak by se mělo učit hodně brzy a znají ho i začátečníci. Je to ale složitější. V angličtině totiž neexistuje univerzální slovo. Pojďme si tedy ukázat, jak vyjádřit jednotlivé kusy nábytku skříňového typu.

šatní skříň

Začneme tou největší skříní a to je šatní skříň / šatník. Klasická šatní skříň, tedy volně stojící kus nábytku, je spíše věcí evropskou. V Americe mají totiž často skříň “vestavěnou”, a to navíc již přímo při stavbě budovy. Je tam totiž běžné, že v ložnici je menší či větší výklenek ve zdi již navržen architektem. Takový výklenek se pak jednoduše opatří dveřmi a máte vlastně “vestavěný šatník” (viz níže).

V Británii mohou mít skříň volně stojící, i skříň vestavěnou (kterou si objednáte na zakázku, a známe ji i u nás), ale už méně často zmíněný výklenek.

Britové pro velkou šatní skříň používají slovo wardrobe/'wɔ:drəʊb­/. Pokud je vestavěná, můžete to upřesnit spojením fitted wardrobe nebo built-in wardrobe.

Pozn.: Více o věcech “na míru” si můžete přečíst zde.

Slovíčko wardrobe označuje nejen skříň na ukládání šatů, ale i třeba místo v rohu místnosti, kde máte systém tyčí, na kterých máte rozvěšené oblečení (bez ochranných dveří). Dále toto slovo může popisovat samotné ošacení (tedy garderobu).

V americké angličtině můžete toto slovo také slyšet (hlavně ve významech výše), ale mnohem častější je slovo closet/'klɒzɪt.

Slovo closet označuje jakousi šatní skříň ve výklenku. Nejedná se tedy o klasickou na zakázku postavenou skříň ode zdi ke zdi (jako máme my nebo Britové), ale o výklenek ve zdi, který je opatřen dveřmi. I v Americe ovšem pořídíte běžnou samostatně stojící šatní skříň, která by měla být wardrobe, ale i tak se většinou označuje closet.

Slyšet můžete i spojení fitted closet, kde se dává důraz na to, že jde o “vestavěnou” šatnu ve výklenku. Oblíbená je pak tzv. walk-in closet = samostatný šatník v podobě místnosti (bez oken), do které se dá vstoupit (viz foto výše).

Slovo closet se však používá i pro označení jiných skříní (nejčastěji jde vždy o vestavěné výklenky opatřené dveřmi):

  • broom closet = kumbál, skříň nebo místo na čisticí náčiní a prostředky
  • linen closet = skříň s policemi na ložní prádlo a ručníky
  • utility closet = skříň na čisticí prostředky a domácí potřeby
  • storage closet = skříň na uskladnění čehokoli

Do kategorie těchto “vestavěných” místností patří i spižírna, která se přeloží pantry/'pæntri nebo larder/'lɑ:də/.

Pozor! Slovo closet vnímají Češi často jako označení toalety. Ačkoli zkratka WC označovala “water closet” (splachovací záchod), v dnešní době se v angličtině téměř nepoužívá. Samotné closet toaletu nepopisuje.

skříň, skříňka

Výše zmíněná slovíčka označovala vysokou šatní skříň (nejčastěji na oblečení). Do skříně však můžete dát i spoustu jiných předmětů. Následující slovíčka označují skříňku, která má většinou poličky (nebo zásuvky). Pokud jde o rozměr, může se jednat o malou skříňku, ale i větší skříň.

Běžná skříň s policemi či šuplíky různé velikosti se označuje cabinet/'kæbɪnət­/. Používá se jak v britské tak americké angličtině. Můžeme je pak dále specifikovat:

  • filing cabinet = skříň kartotéky
  • glass-door cabinet = prosklená vitrína
  • shoe cabinet = botník (skříň na boty) otevřený botník s policemi je shoe rack
  • medicine cabinet = lékárnička (skříňka) taky medicine chest

Další slovo označující skříňku je cupboard/'kʌbəd/ (pozor na výslovnost). Vzniklo ze spojení cup (šálek) a board (deska) a označuje skříň s policemi, kam se mohou odkládat nejen šálky, ale cokoli jiného (včetně oblečení).

Hodit se mohou následující spojení:

  • kitchen cupboard = kuchyňská skříňka
  • fitted / built-in cupboard = vestavěná skříň(ka)
  • wall cupboard = skříňka pověšená na zeď
  • storage cupboard = skříňka na uskladnění různých věcí
  • drinks cupboard = skříňka na alkoholické nápoje
  • linen cupboard = skříň na povlečení a ručníky
  • broom cupboard = kumbál, skříň nebo místo na čisticí náčiní a prostředky
  • airing cupboard = vyhřívaná skříň k dosušení prádla

V britské angličtině může cupboard/'kʌbəd/ také označovat výklenek ve zdi s policemi nebo dokonce malou místnost bez oken na ukládání věcí. Nejvhodnější je asi překlad komora. Americká angličtina zde použije již zmíněné slovo closet.

cabinet vs. cupboard

Tyto dva výrazy popisující skříňku jsou si hodně podobné a mnoho rodilých mluvčích mezi nimi nedělá rozdíly. Kdybychom je chtěli přece jen rozlišit, pak cabinet spíše popisuje skříňku na úschovu něčeho, cupboard pak spíše místo na odkládání věcí (hlavně kuchyňských).

Obě tyto skříňky mají většinou dvířka a police. Pro cabinet jsou typická neprůhledná dvířka a police s možností posouvat v případě potřeby. Slovo cupboard může popisovat i skříňku se skleněnými dvířky a má police, které většinou není možno posouvat.

uzamykatelná skříňka

Ve fitness centru nebo třeba ve škole určitě používáte skříňky, kam si dáte své osobní věci a vše zamknete.

Pro takovou skříňku se používá slovo locker/'lɒkə/, které je odvozeno od slůvka lock (zámek). Místnost, ve které najdete takové skříňky (tedy šatna), se označuje locker room.

V letadle nad hlavou najdete overhead locker, který se však pouze zacvakne (nezamyká se).

komoda (prádelník)

Do komody se většinou dává spodní a ložní prádlo, ale ani zde není vše jednoznačné. Britská a americká angličtina opět používá jiné výrazy.

V britské angličtině uslyšíte spojení chest of drawers/‘tʃes­t əv'drɔ:əz/, které vzniklo ze slov chest (= bedna, truhla) a drawer (= zásuvka, šuplík), tedy doslova 'bedna šuplíků’.

V americké angličtině uslyšíte slovo dresser/'dresə/, které může označovat běžnou komodu, ale také vysokou úzkou komodu (často s vestavěným zrcadlem v horní části nebo místem na zrcadlo). V britské angličtině ovšem slovo dresser označuje skříňku na nádobí velikosti komody, na které je však další část v podobě otevřených polic na vystavení talířů (také Welsh dresser).

V americké angličtině pro komodu používají také slovo bureau /'bjʊərəʊ/, které ovšem v britské angličtině označuje velký psací stůl.

Delší nízká skříňka ve tvaru komody (se šuplíky a dvířky) na nádobí a příbory (tedy příborník), kterou najdete v kuchyni nebo jídelně, je sideboard.

Můžete se setkat také se slovem commode /kə'məʊd/, které může popisovat starožitnou komodu nebo tzv. toaletní židli.

truhla, bedna

Pro truhlu, truhlici, nebo dřevěnou bednu se používá slovo chest/'tʃest/, které ale asi častěji uvidíte ve významy “hrudník” (lidský).

Truhly a truhlice najdete i v moderních domácnostech. Často se také používají při velkém stěhování. My už jsem toto slovo v článku měli ve složených výrazech:

  • medicine chest/'medɪsn tʃ­est/ = lékárnička (skříňka) taky medicine cabinet
  • chest of drawers/'tʃes­t əv'drɔ:əz/ = komoda

knihovna

Pro knihovnu můžete v britské i americké angličtině použít slovo bookcase/'bʊkkeɪs nebo bookshelf/'bʊkʃel­f/. Samotné shelf je sice police, ale bookshelf může popisovat jednu polici na knihy, ale taky otevřenou skříň nebo regál na knihy.

Pokud máte velký dům, ve kterém je jedna místnost plná knih, použijete známé library/'laɪbrəri­/.

regál, stojan

Regálů je jistě celá řada – různé tvary i materiály. Nejběžnější je slovo rack/'ræk/, použít můžete ale i stand (stojan) nebo shelf (police nebo sestava polic).

Slůvko rack má však mnohem více významů a široké použití. Většinou jde ale o různé systémy tyčí a/nebo polic:

  • shoe rack = botník (otevřené police)
  • wine rack = regál, stojan na vína
  • magazine rack = stojan na časopisy
  • coat rack = věšák na kabáty (stojan i police)
  • luggage rack = police na zavazadla (ve vlaku) (br.), střešní nosič (u auta) (am.)
  • roof rack = střešní nosič (u auta) (br.)

vitrína

Prosklená vitrína, kde se vystavuje na odiv zboží (v obchodě), nebo trofeje a jiné věci (u vás doma), je display unit, display case, nebo display cabinet.

Pozn.: Vždy je použito slovo display (= výstava, výstavka). Když je něco “on display”, je to jednoduše “vystaveno”.

obývací stěna

U nás dříve velmi oblíbená ‘obývací stěna’ je sice na ústupu, ale přeložit ji můžeme jako wall unit nebo třeba shelving unit (sestava polic).

Nemusí ale vyjadřovat naši klasickou sadu skříní od podlahy po strop, ode zdi ke zdi, ale také jednoduše několik skříňek, které jsou postaveny na podlaze a připevněny na zeď, které tvoří jakýsi celek.

case ?

Mnoho studentů si myslí, že univerzální slovo pro všechny skříně je case, protože se jako první často naučili bookcase.

Tak to však není. Slovo case znamená pouzdro, obal, schránka, kufr, bedna, přepravka, popřípadě prosklená vitrína (display case), nebo počítačová skříň. Ale nikoli “skříň obecně”.

Závěr

Po přečtení dnešního článku se možná už nedivíte, proč je překlad tak “základního” slůvka poměrně nejednoznačný. Pamatujte si především:

  • šatní skříň je wardrobe (br.) a closet (am.)
  • menší skříňka je cabinet nebo cupboard

A v neposlední řadě si nejde pozor na výslovnost, ve které se u některých slovíček hodně chybuje:

  • wardrobe/'wɔ:drəʊb­/
  • closet/'klɒzɪt
  • cupboard/'kʌbəd/


Online angličtina od autorů Help for English!

Bezkonkurenční online angličtina za 169 Kč měsíčně.
Přečtěte si více informací nebo si ji hned zdarma vyzkoušejte.

Pokračovat můžete zde:

ADVANCED

Jak přeložit: rekonstrukce

Víte, že anglické slovo RECONSTRUCTION není v mnoha případech vhodný překlad?

UPPER-INTERMEDIATE

Jak přeložit: pěna

Víte, že pro překlad českého slova “pěna” má angličtina hned několik výrazů?

INTERMEDIATE

Jak přeložit: plíseň

Překlad českého slova “plíseň” je rozhodně složitější, než by se mohlo zdát. A jelikož plísně patří do říše hub, zmíníme si i houby a kvasinky.

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Jak přeložit: SKŘÍŇ 35 27260 Od cichouse poslední příspěvek
před 12 lety