SOURCE vs RESOURCES
Poměrně často narážím na to, že si (obzvláště pokročilejší) studenti pletou slovíčka SOURCE a RESOURCE. Obě totiž do češtiny často překládáme jako ‘zdroj’, ale význam rozhodně nemají stejný.
SOURCE
Podstatné jméno SOURCE /sɔ:s/ (br) či /sɔ:rs/ (am.) označuje zdroj ve smyslu místo, odkud něco čerpáme. Může se jednat o zdroj nějaké energie, zdroj živin, zdroj nějakých přírodních materiálů, ale i např. zdroj informací apod.
RESOURCE
Oproti tomu podstatné jméno RESOURCE označuje spíše věci, které používáme k vlastnímu prospěchu, které můžeme k něčemu využít. Např. pod pojmem ‘přírodní zdroje’ si nepředstavíme žádné místo, kde se něco těží, ale věci jako uhlí, sluneční energie, voda, plyn apod. Může se ale jednat i o zdroje nehmotné, jako např. peníze, čas, úsilí apod.
Výslovnost slova RESOURCE se různí. V britské angličtině je přízvuk vždy na druhé slabice a vyslovujeme /s/ nebo /z/ :
/rɪ'sɔ:s/
/rɪ'zɔ:s/
V americké angličtině vyslovujeme /s/ , ale přízvuk může být na začátku:
/'ri:sɔ:rs/
/rɪ'sɔ:rs/
SOURCE or RESOURCE?
Místo příkladových vět k oběma slovíčkům Vám nabídnu sérii testových otázek. Zkuste se nad každou otázkou zamyslet, tedy zda se jedná spíše o místo čerpání, nebo o věc, kterou můžeme využívat.