THOUGH na konci věty
Slůvko though/'ðəʊ/ patří mezi spojky přípustkových vět. Má stejný význam jako although/ɔ:l'ðəʊ/ nebo even though/ˌi:vən'ðəʊ/, tedy ačkoli, i když.
It wasn't raining, but I took an umbrella.
Nepršelo, ale vzal jsem si deštník.
Although it wasn't raining, I took an umbrella.
Ačkoli nepršelo, vzal jsem si deštník.
Even though it wasn't raining, I took an umbrella.
Ačkoli nepršelo, vzal jsem si deštník.
Though it wasn't raining, I took an umbrella.
Ačkoli nepršelo, vzal jsem si deštník.
Podrobnosti najdete v článku o přípustkových větách. Dočtete se tam také o however, despite či in spite of.
Okrajově je tam zmíněno i though na konci věty, dnes si ho probereme podrobněji. Využijeme k tomu věty z odstavce výše. Další možností, jak vyjádřit stejnou myšlenku, je právě použití though na konci věty:
It wasn't raining. I took an umbrella though.
Nepršelo. Já si vzal ale deštník.
Všimněte si ovšem použití. Tentokrát totiž není slůvko though běžná spojka. Jde o příslovce, které stojí v druhé samostatné větě. Může (ale nemusí) se oddělovat čárkou.
Slůvko though se takto používá v hovorové angličtině pro přidání informace do nové věty. Tato informace je často překvapivá a do češtiny se dá hezky přeložit českým “ale” uprostřed takovéto věty. Myšlenka těchto dvou vět je však stejná jako u souvětí: ačkoli / i když nepršelo, vzal jsem si deštník.
Pojďme si ukázat další příklady. Všimněte si, že druhou větu (s though na konci) může říct jeden mluvčí, ale také druhý mluvčí v reakci na větu prvního:
I will try to take the test. It'll be hard, though. *1
It was hard work. I hated every minute of it. It was worth the effort, though. *2
I think he's right. I'm not sure though. *3
My boyfriend's sister is rather annoying. I like his parents, though. *4
My father works as a top manager. He's super busy. He always finds the time to talk to me though. *5
She's an excellent cook. Today's dinner was a disaster, though. *6
They all tell me it's a great idea. The more I think about it, though, the more I hate it. *7
What a sunny day. – Yes, it's a bit chilly though. *8
She studied really hard for the exam. – Well, maybe. I don't think she'll pass though. *9
Our hotel was really beautiful. – A bit expensive though. *10
That girl is really hot. – Look at her dress though. *11
Can you come tomorrow? – No, sorry, I'm busy. I can come on Wednesday, though. *12
There were strange people at the party. – Yes. The music was good though. *13
Pozor na výslovnost a pravopis!
U tohoto slůvka (ať už jde o spojku nebo příslovce na konci věty) dělá studentům často problém výslovnost i pravopis. Nejvíce se slovo though/'ðəʊ/ plete s podobným thought/'θɔ:t/.
Rozdíl v pravopisu je “jen” koncové písmeno T, ale výslovnost je dramaticky rozdílná. *14.
Další slovo, které se může plést, je třeba through/'θru:/. Více se dozvíte v netradičně řešeném článku zde.
- Zkusím udělat ten test. Bude to ale těžké.
- Byla to náročná práce. Vadila mi každičká minuta. Stálo to ale za námahu.
- Myslím, že má pravdu. Nejsem si ale jistý.
- Sestra mého přítele je poměrně otravná. Líbí se mi ale jeho rodiče.
- Můj otec pracuje jako vrcholový manažer. Je strašně zaneprázdněný. Vždycky si ale najde čas, aby si se mnou popovídal.
- Je vynikající kuchařka. Dnešní večeře byla ale katastrofa.
- Všichni mi říkají, že je to skvělý nápad. Čím víc o tom ale přemýšlím, tím více se mi to nelíbí.
- To je ale slunečný den. – Ano, je ale trochu chladno.
- Studovala na tu zkoušku opravdu pilně. – No, možná. Myslím si ale, že ji neudělá.
- Náš hotel byl opravdu krásný. – Ale trochu drahý.
- Ta holka je fakt sexy. – Ale podívej se na její šaty.
- Můžeš přijít zítra? – Ne, promiň, mám práci. Můžu ale přijít ve středu.
- Na té oslavě byli divní lidé. – Ano. Ta hudba byla ale dobrá.
- kliknutím na repráčky u obou slov je můžete porovnat