WEIGHT / WEIGH
Dnes si ukážeme dvě slovíčka, která se studentům pletou. Nebo možná lépe řečeno – jedno z nich znají a druhé ne, ač by měli. Budeme se bavit o hmotnosti.
Pro hmotnost používáme v angličtině podstatné jméno weight. To studenti většinou znají třeba z učebnic či dotazníků, ale mnohdy už neví, že je odvozeno do slovesa weigh.
weight/'weɪt/ = hmotnost, váha
weigh/'weɪ/ = vážit
Problém dělá i výslovnost. Pokud si nejste jisti, můžete použít tuto pomůcku:
- weight/'weɪt/ vyslovujeme stejně jako wait/'weɪt/
- weigh/'weɪ/ vyslovujeme stejně jako way/'weɪ/
Pozn.: Jde totiž o tzv. homofony. Více v článku Homonyma, homofony, homografy.
Jelikož je jedno slovíčko podstatné jméno a druhé sloveso, je třeba s nimi podle toho pracovat.
- podstatné jméno weight/'weɪt/
What's your weight? – My weight is 80 kg. *1
What's your weigh? – My weigh is 80 kg.
- sloveso weigh/'weɪ/
How much do you weigh? – I weigh 80 kg. *2
How much do you weight? – I weight 80 kg.
Tato slovíčka se určitě nepoužívají pouze v souvislosti s hmotnosti lidí, proto si ukážeme další příklady.
weight = hmotnost, váha
What's the weight of the package? *3
The box is about 5 kilos in weight. *4
My brother has always had a weight problem. *5
Are you sure the bridge can support our weight? *6
lose weight =
zhubnout
put on weight / gain weight =
přibrat
She's trying to lose
weight. *7
My husband has put on a
little weight. *8
Pozn.: Podstatné jméno weight má také význam “závaží”, “činka”.
weigh = vážit
The baby weighed 3 kg at birth. *9
Sorry, I can't lift the box. It weighs a ton! *10
I weigh myself every morning. *11
The greengrocer weighed the potatoes and handed them to me. *12
When I was weighing the flour, I spilled some on the floor. *13
kilo vs. pound
U nás používáme pro hmotnost jednotku kilogram = kilogram/'kɪləˌgræm/ = kilo/'ki:ləʊ/. V některých státech ovšem používají libru = pound/'paʊnd/, pro kterou se používá zkratka lb / lbs.
- 1 pound = 0.45 kilograms
- 1 lb = 0.45 kg
Více v článku Míle, stopy, palce, libry….
váha (hmotnost) vs. váha (přístroj)
V češtině má slovo váha dva významy. Může jít o udání hmotnosti nebo o přístroj. V angličtině jsou to ale rozdílná slovíčka:
- weight/'weɪt/ = váha (hmotnost)
- scale/'skeɪl/ (am.) = váha (přístroj)
- scales/'skeɪlz/ (br.) = váha (přístroj)
V americké angličtině mají váhu přístroj (stejně jako v češtině) jako jednotné číslo. V Británii jde ale o množné číslo (stejně jako třeba brýle nebo kalhoty), proto jedna váha je a pair of scales nebo a set of scales.
I put the pineapple on the scale/scales and weighed it. It weighed one kilo. (Its weight was one kilo.) *14
Pro pokročilejší:
Pro úplnost zmíníme ještě dva významy.
weigh = zvážit, zvažovat (přeneseně)
Sloveso weigh/'weɪ/ se používá i přeneseně jako zvážit, zvažovat. Použít lze i frázové weigh up.
I don't know what to do really. I'm weighing two options. *15
You should weigh up the pros and cons and make a decision. *16
weight = zatížit
Slovíčko weight/'weɪt/ lze použít i jako sloveso zatížit (aby něco neuletělo). Často se používá frázové weight down.
Please weight the tablecloth down with something or it'll blow away. It's quite windy. *17
- Jaká je tvoje váha? – Moje váha je 80 kg.
- Kolik vážíš? – Vážím 80 kg.
- Jaká je váha toho balíku?
- Ta krabice váží asi 5 kilo.
- Můj bratr měl vždy problém s váhou.
- Jsi si jistý, že ten most naši váhu unese?
- Snaží se zhubnout.
- Můj manžel trochu přibral.
- Mimino vážilo při porodu 3 kila.
- Promiň, tu krabici neuzvednu. Váží tunu!
- Každé ráno se vážím.
- Zelinář brambory zvážil a podal mi je.
- Když jsem vážil mouku, trochu jsem vysypal na podlahu.
- Položil jsem ten ananas na váhu a zvážil jsem ho. Vážil jedno kilo.
- Nevím moc, co dělat. Zvažuju dvě možnosti.
- Měl bys zvážit pro a proti a rozhodnout se.
- Prosím zatěžkej něčím ten ubrus nebo odletí. Je docela větrno.