Vydáno dne 11.11.2021
Přehled základních slov spojených s manželstvím, včetně
důležitých gramatických vlastností, předložkových vazeb apod.
Studenti často dělají chyby v používání slov týkajících se manželství, svatby apod. Proto se dnes podíváme na několik slovíček a upozorníme na některé důležité gramatické vlastnosti a vazby.
Sloveso marry/‘mæri/ má význam oženit se i vdát se. Angličtina v tomto nedělá rozdíl. Důležité ale je, že na rozdíl od češtiny za tímto slovesem je přímo předmět, nikoliv předložková vazba. V češtině je 'oženit se s někým’ a ‘vdát se za někoho’. V angličtině je prostě marry sb, což více odpovídá českému vzít si někoho.
Will you marry me?
*1
I'd like to marry your daughter.*2
Sloveso marry/'mæri/ může také znamenat oddat někoho.
A local vicar married them.
*3
They married in Las Vegas.*4
Toto sloveso může být i bez předmětu, což ovšem není tak časté.
They married in 1994.
*5
Místo toho se častěji používá následující spojení get married.
Spojení get married/ˌget 'mærid/ se používá ve významu oženit se a vdát se, kde neříkáme s kým.
Let's get married.
*6
They got married last week.*7
Sue got married when she was 20.*8
I za touto vazbou lze ovšem zmínit, koho si dotyčný vzal, potom je to s předložkou to (nikoli with).
She got married to her best friend.
*9
He got married to a girl I'd never seen before.*10
Toto by se však spíše řeklo pomocí slovesa marry (She married her best friend, He married a girl…).
Pozn.: Podrobněji se o tom rozepisujeme v článku MARRY vs. GET MARRIED.
Před svatbou se většinou zasnoubíme – get engaged/ˌget ɪŋ'geɪdʒd/.
They got engaged two
years ago, but they haven't got married yet. *11
Pokud to neklapne, pak se rozvádíme – get divorced/ˌget dɪ'vɔ:st/,
They weren't happy together and decided
to get divorced. *12
Přídavné jméno married/'mærid/ znamená ženatý či vdaná. Pokud chceme říci, s kým nebo za koho, použijeme předložku to (nikoliv with, jak by vás při překladu z češtiny mohlo napadnout).
Are you married?
*13
She's married to a very rich guy.*14
Určitě narazíte na problém, jak říci manželé. Můžeme použít podstatné jméno a married couple (manželé, manželský pár).
There was a young married couple in the room next door.
*15
To se však nedá použít např. když řeknete: “Jsme manželé”. Potom použijeme právě přídavné jméno married/'mærid/.
We're married.
*16
They've been married for ten years.*17
Manžel je husband/'hʌzbənd/ a manželka je wife/'waɪf/. V písemném formálním stylu se používá slovo spouse/'spaʊs/, které může označovat manžela i manželku (v češtině máme formální výraz choť).
Slovíčko marriage/'mærɪdʒ/ je podstatné jméno, které znamená manželství.
They are still a very happy couple, even after twenty years of marriage.
*18
Over 50 per cent of marriages end up in divorce.*19
He has a daughter from his first marriage.*20
Je to počitatelné podstatné jméno, pokud jím myslíme vztah dvou lidí. Pokud se jedná pouze o stav či princip, je to podstatné jméno nepočitatelné:
He asked her to marry him but marriage is the last thing on her mind.
*21
They broke up after 15 years of marriage.*22
Přídavné jméno marital/'mærɪtl/ překládáme např. jako manželský. Objevuje se např. ve spojení marital status/ˌmærɪtl'steɪtəs/ (rodinný stav), marital problems (manželské problémy) apod.
Slovo wedding/'wedɪŋ/ používáme jako podstatné jméno svatba, nebo přídavné jméno svatební.
Bill and Jennifer had a beautiful wedding.
*23
I was at their wedding last week.*24
The wedding cake was huge!*25
It was raining on their wedding day.*26
Další užitečná slovíčka spojená se svatbou:
Před svatbou často předchází žádost o ruku, což je proposal/prə'pəʊzl/. Toto podstatné jméno je odvozeno od slovesa propose/prə'pəʊz/, které znamená ‘navrhnout’, ale také požádat o ruku (tedy vlastně navrhnout sebe k sňatku).
They had been going out for only a month
when Steve proposed to her. *27
I proposed to my
girlfriend last night. And guess what. She said no. *28