Vydáno dne 23.05.2018
Opět dvojice zdánlivě podobných slovíček, která by se mohla někomu
zbytečně plést.
Tentokrát jsme si pro vás připravili článek o slovíčkách stay/'steɪ/ a stand/'stænd/, která si začátečníci (a někdy i mírně pokročilí studenti) pletou. Je to dáno podobností pravopisu i podobností významu.
Začneme významy sloves, kde dělají studenti nejčastěji chyby. Základní významy obou sloves jsou následující:
stay/'steɪ/ = zůstat (někde)
stand/'stænd/ = stát (rovně, v pozoru)
Pozn.: Sloveso stay je pravidelné (stayed), sloveso stand je nepravidelné (stand – stood – stood). I zde se často chybuje.
Ukažme si pár příkladových dvojic:
I'll stay here and do my homework. I don't want to go with you. *1
I'll stand in the corner and wait for her. You won't even know I'm here. *2
Go without me. I'm staying here. *3
Can't you see me? I'm standing in the corner. Hello! *4
My friends left, but I stayed there for another hour. *5
They all sat down, but I stood there feeling stupid. *6
Will you stay with me forever? *7
Would you stand next to your sister? I'd like to take a picture. *8
Stay away from me! *9
Stand on the box! *10
Stay in the corner! *11
Stand in the corner! *12
Základní významy českého zůstat a stát jsou jistě důležité a tady se tato slovesa nejvíce pletou. My si ale ukážeme i další základní významy.
Sloveso stay má ještě jeden velice důležitý význam a tím je'pobývat, přebývat nebo bydlet. Jedná se vždy o krátkodobý pobyt.
We are going to stay at a beautiful hotel. *13
Where did you stay on your holiday? *14
Can I stay with you while I'm in Berlin? *15
How long is your mother going to stay with us, honey? *16
stay vs. live
S hotelem studenti často chybně používají sloveso live, protože v češtině “bydlíme v hotelu”. Sloveso live ovšem znamená bydlet ve smyslu žít a to my v hotelu neděláme (pokud nejsme nějaká celebrita, která se tam zabydlela).
stay = pobývat, bydlet
krátkodobě
live = žít (bydlet
dlouhodobě)
Where did you live when you were
younger? *17
Where did you stay on your
holiday? *18
Více se dočtete zde.
Druhý význam slovesa stand je vystát něco – používá se v záporu se slovesem can.
I can't stand it. *19
I can't stand him. *20
I can't stand his behaviour. *21
I can't stand waiting in long lines. *22
She couldn't stand him anymore and broke up with him. *23
Kromě sloves mohou být slova stay a stand také podstatná jména. Významy souvisí s významy sloves. Zde však obecně k chybám v použití nedochází.
Enjoy your stay. *24
I hope you had a pleasant stay with us. *25
I met my wife during my short stay in Paris. *26
If you're hungry, buy a hot dog. There's a hot dog stand. *27
I bought a beautiful umbrella stand. *28
Slovíčka stay a stand mají překladů daleko více, ale pro začátečníky a mírně pokročilé studenty by tento článek měl být dostačující.
Správné použití těchto slovíček si můžete otestovat zde.