HOUSEWORK (domácí práce)
Ačkoli domácí práce nejsou pro mnohé z nás zrovna oblíbená činnost,
musíme je ve větší či menší míře vykonávat. Pokud budeme chtít
někomu říct, že jsme celý víkend uklízeli, nebo že máme na večer
připravenu hromadu prádla k žehlení, určitě se budou hodit slovíčka a
vazby z dnešního článku.
Nejprve si však ukažme častou chybu začátečníků, kteří zaměňují
podobná slovíčka:
- housework/'haʊswɜ:k//hauswә́k//'haʊswɜ:rk//hauswә́rk/
= domácí práce
- homework/'həʊmwɜ:k//houmwә́k//'hoʊmwɜ:rk//houmwә́rk/
= domácí úkol / úkoly
Obě jsou nepočitatelná podstatná jména, proto je špatně houseworks, homeworks.
do housework
Pokud děláte domácí práce, použijete sloveso do (nikoli make). Můžete použít určitý člen, ale nemusíte.
- do (the)
housework = dělat domácí práce
I hate doing
housework. *1
Doing the housework is my
least favourite activity. *2
Pokud říkáte, co konkrétně děláte, použijete stejnou vazbu,
tentokrát však vždy s určitým členem the:
- do the cleaning =
uklízet
- do the dusting = utírat
prach
- do the ironing = žehlit
- do the vacuuming =
vysávat
- do the hoovering = vysávat
(br.)
- do the washing = prát
- do the washing-up = mýt
nádobí
Pojďme si nyní detailně rozebrat základní domácí práce.
Uklízíme
Pokud budete chtít jen uklidit, můžete použít slovesa clean, clear nebo tidy, ale jsou zde rozdíly.
clean
Základní význam slovesa clean/'kli:n//klín//'kli:n//klín/
je vyčistit, očistit,
uklízet nebo uklidit.
I cleaned all day.
*3
Please clean the table.
*4
Clean your shoes before
you wear them. *5
You didn't clean the
windows properly. *6
Lze ho použít i ve spojení do the…,
o kterém jsme psali výše, a které lze použít s většinou
domácích prací.
- do the
cleaning = uklízet, uklidit (dělat
uklízení)
Můžete však použít také frázová slovesa:
- clean sth up = uklidit něco,
vyčistit
- clean sth down = uklidit
něco, vyčistit
- clean sth out = vyčistit,
vyklízet (např. vnitřek něčeho)
- clean (up) (sth) after
sb = uklidit po někom
- clean sth off / from sth = očistit
(vyčistit) něco od něčeho
I cleaned up all day.
*7
We spent the whole Saturday
cleaning up. *8
Clean up your shoes before
you wear them. *9
I was cleaning out the
drawer when I found this old photo. *10
I cleaned the table
after my father. *11
I had to clean up after
my brother. *12
Clean your shoes
off the mud before you come in. *13
Take a tissue and clean
off the stains. *14
- spring-clean
= dělat jarní úklid
- do the
spring-cleaning = dělat jarní úklid
- spring-clean / spring
cleaning = jarní úklid
It's April already. We need to
do the spring-cleaning. *15
Come on. Spring cleaning
is fun. – No, it isn't. *16
- cleaning lady =
uklízečka
- cleaning agent = čisticí přípravek
clear
Další slovíčko je clear/'klɪə//kliə//'klɪr//klir/,
které má významy uklidit, poklidit, a
často se používá jako frázové sloveso:
- clear sth up = uklidit,
poklidit
- clear sth away = uklidit,
poklidit, odklidit
- clear sth out = vyklidit (nepotřebné)
- clear up after
sb = uklidit, poklidit po někom
Please clear up the
table. We've finished. *17
Paul, clear up the mess.
*18
I cleared out my
wardrobe. There were clothes I don't wear anymore. *19
tidy
Slovíčko tidy/'taɪdi//tajdy//'taɪdi//tajdy/
má významy uklidit, urovnat. Vazby má opět
velmi podobné se slovesy clean a clear.
- tidy / tidy
up = dělat pořádek, uklízet
- tidy sth up = uklidit,
poklidit
- tidy sth away = uklidit,
poklidit, odklidit (schovat věci)
- tidy sth out = vyklidit
(nepotřebné)
- tidy up after sb = uklidit,
poklidit po někom
He tidied up the whole
living room. *20
He never tidies up after
himself. *21
David, tidy your room now!
*22
CLEAN vs. CLEAR vs. TIDY
Jak je vidět z příkladů, použití těchto sloves je velice
podobné.
- clean = uklidit a vyčistit od
nečistot
- clear = uklidit (odklidit
nepořádek / uklidit věci, kam patří)
- tidy = uklidit (urovnat, dát
věci tam, kam patří)
Sloveso clean popisuje spíše uklízení a
čištění od nečistot, naopak slovesa clear a
tidy popisují odklizení rozházených věcí,
nebo věcí, které tam nepatří.
clean the table = ukliď stůl
(odnes talíře) / vyčisti stůl (od prachu)
clear the table = ukliď stůl
(odnes talíře)
tidy the table = ukliď stůl
(odnes talíře) / uprav stůl, ať vypadá hezky
Proto lze při úklidu špíny použít pouze sloveso clean:
How do you clean the stove? =
Jak čistíš sporák?
I cleaned the windows. =
Vyčistil jsem okna.
Slůvka clean, clear a tidy mohou být
i přídavná jména:
- clean = čistý
- clear =
jasný, zřejmý, čirý
- tidy =
uklizený, upravený, pořádný, pořádkumilovný
tidy room = uklizený pokoj
(vše je na svém místě, schované)
tidy person = pořádkumilovný
člověk (má rád pořádek)
Podrobný článek o rozdílu mezi slovy clean a
clear
najdete zde.
Žehlíme
- do the
ironing = vyžehlit, žehlit (dělat
žehlení)
- iron/'aɪən//ajən//'aɪərn//ajərn/
= žehlit, vyžehlit
- press sth = žehlit, vyžehlit
Have you ironed my
trousers, honey? *23
I need to iron the shirt
before I put it on. *24
He never presses his
clothes. *25
- iron/'aɪən//ajən//'aɪərn//ajərn/
= žehlička
- steam iron = napařovací žehlička
- ironing board
= žehlicí prkno
The new steam iron is
fantastic, but quite heavy. *26
The iron and
ironing board are in the utility room. *27
Vysáváme
Na vysávání máme hned dvě slovesa: vacuum/'vækju:m//vækjúm//'vækju:m//vækjúm/
a hoover/'hu:və//húvə//'hu:vər//húvər/
(br.). Opět je můžete použít ve vazbě do
the… nebo samostatně.
- do the
vacuuming = vysávat
- do the hoovering =
vysávat (br.)
- vacuum (sth) = vysávat, vysát
- hoover (sth) = vysávat, vysát (br.)
How often do you do the
vacuuming? *28
I never vacuum. My wife
does that. *29
Have you hoovered the
carpet in the hall? *30
- vacuum cleaner/'vækju:mˌkli:nə//'vækjúmˌklínə//'vækju:mˌkli:nər//'vækjúmˌklínər/
= vysavač
- vacuum/'vækju:m//vækjúm//'vækju:m//vækjúm/
= vysavač
- Hoover/'hu:və//'húvə//'hu:vər//'húvər/
= vysavač, lux
Take the Hoover and
clean the carpet. *31
I can't vacuum, mum.
I don't know where the vacuum cleaner is. *32
Hoover
Slovo Hoover se používá v Británii. Vysavač (a vysávání) je
tam pojmenováno podle firmy, která začala vysavače kolem roku
1908 prodávat. Je to stejné jako u nás. Velice často používáme výraz
lux, který vznikl z názvu společnosti Electrolux,
která u nás začala vysavače ve větší míře prodávat.
Jelikož jde o obchodní značku (více zde), mělo by se
psát s velkým písmenem, ovšem běžně se používá s malým.
Utíráme prach
Další ‘oblíbená’ činnost je utírání prachu. Prach se anglicky
řekne dust, což je však také sloveso.
- dust/'dʌst//dast//'dʌst//dast/
= prach
- dust/'dʌst//dast//'dʌst//dast/
= oprášit, utírat prach
- do the dusting = utírat prach
- duster/'dʌstə//dastə//'dʌstər//dastər/
= prachovka, hadr na prach
I dusted the furniture
in the living room. *33
I was dusting in the
kitchen when I broke the bowl. *34
- dust sth off /
down = oprášit (rukou špínu)
She knelt down and dusted
off his shoes. *35
It was snowing. When I came in
I dusted down my jacket. *36
Myjeme nádobí
- wash the
dishes = umývat nádobí
- do the dishes = umývat
nádobí
- do the washing-up = umývat
nádobí (br.)
- wash sth up = umýt něco (pánev, hrnek)
I hate washing the
dishes. *37
Wash up the pan properly.
*38
My husband always does the
washing-up. *39
- rinse/'rɪns//rins//'rɪns//rins/
= opláchnout
- dry/'draɪ//draj//'draɪ//draj/
= utřít, sušit
- dishwasher/'dɪʃwɒʃə//dyšwošə//'dɪʃwɑ:ʃər//dyšwášər/
= myčka na nádobí
- washing-up = nádobí k umytí
- washing-up liquid = přípravek na mytí nádobí
- washing-up tablets = tablety do myčky
If we are out of washing-up
liquid, just rinse the glasses under hot water. *40
After the party there was a huge pile of
washing-up. *41
Can you dry the pans after
I wash them up? *42
Pereme
- wash sth = vyprat něco
- do the washing = prát
(br.)
- do the laundry = prát
- be in the wash = být
v pračce (pere se)
Mum, have you washed my
jeans? – They're in the wash. *43
I always hand wash my
delicates. *44
- hand wash
(handwash) = prát ručně
- wash sth by hand = vyprat něco ručně
- washable = pratelný (možno
vyprat)
Look at the label. The skirt might not
be washable. *45
You should wash the
sweater by hand. *46
- laundry/'lɔ:ndri//lóndri//'lɔ:ndri//lóndri/
= prádlo (na praní nebo právě vyprané)
- washing (br.) / wash (am.) = prádlo (na praní nebo
právě vyprané)
- fold the laundry = složit /
skládat prádlo
- hang out
/ up the laudry = věšet prádlo
Hang out the laundry on
the line over there. *47
Iron the shirt and
fold it. *48
- washing machine = pračka
- tumble dryer = sušička na
prádlo
- washing line (br.) / clothesline =
šňůra na prádlo
- laundromat /'lɔ:ndrəmæt//'lóndrəmæt/
= veřejná prádelna
- laundry detergent/dɪ'tɜ:dʒənt//dy'tә́džənt//dɪ'tɜ:rdʒənt//dy'tә́rdžənt/
= prášek na praní
- washing
powder (br.) = prací prášek
- washing liquid (br.) = tekutý prací prášek
- washing tablets (br.) =
tablety na praní
- dry-clean = chemicky
vyčistit
- dry-cleaning = chemické čištění
- dry-cleaner's = čistírna
- have sth dry-cleaned = nechat si něco vyprat v čistírně (více o této vazbě zde
a zde)
do the washing vs. do the washing-up
Asi jste si všimli podobnosti ve vazbách umývat nádobí
a prát.
do the washing = do the laundry
do the washing-up = do the dishes = wash
the dishes
Spojení do the washing a do the washing-up se používají hlavně v britské
angličtině, stejně jako mnoho slov odvozených od wash a wash up.
- washing
liquid = tekutý prací prášek
- washing-up
liquid = přípravek na mytí nádobí
Ostatní domácí práce
Máme za sebou ‘základní’ domácí práce. Dělat se toho dá však
daleko víc. Pojďme si projít ještě další užitečná slovíčka.
- lay / set the
table = prostřít stůl
- make the bed = stlát
postel
- change the bed / sheets = převléct povlečení
- sweep/'swi:p//swíp//'swi:p//swíp/
= zametat, zamést
- wipe/'waɪp//wajp//'waɪp//wajp/
= vytírat, utřít, setřít (podlahu, stůl)
- mop/'mɒp//mop//'mɑ:p//máp/
= vytírat mopem
- polish/'pɒlɪʃ//poliš//'pɑ:lɪʃ//páliš/
= leštit
- scrub/'skrʌb//skrab//'skrʌb//skrab/
= drhnout kartáčem
- brush/'brʌʃ//braš//'brʌʃ//braš/
= vykartáčovat
Překlad:
- Nesnáším dělat domácí práce.
- Uklízení je moje nejméně oblíbená aktivita.
- Celý den jsem uklízel.
- Prosím ukliď stůl.
- Vyčisti si boty, než si je obuješ.
- Nevyčistil jsi ta okna pořádně.
- Celý den jsem uklízel.
- Strávili jsme celou sobotu uklízením.
- Pořádně si vyčisti boty, než si je obuješ.
- Vyklízel jsem šuplík a našel jsem tuto starou fotku.
- Uklidil jsem stůl po otci.
- Musel jsem uklidit po bratrovi.
- Očisti si boty od toho bahna, než půjdeš dál.
- Vezmi si ubrousek a očisti ty fleky.
- Už je duben. Musíme udělat jarní úklid.
- Ale no tak. Jarní úklid je přece zábava. – Ne, není.
- Prosím ukliď stůl. Už jsme dojedli.
- Paule, ukliď ten nepořádek
- Vyklidil jsem šatník. Bylo tam oblečení, které už nenosím.
- Uklidil celý obývací pokoj.
- Nikdy po sobě neuklízí.
- Davide, okamžitě si ukliď pokoj!
- Vyžehlil(a) jsi mi mé kalhoty, miláčku?
- Musím si vyžehlit tu košili, než si ji vezmu na sebe.
- Nikdy si nežehlí oblečení.
- Ta nová napařovací žehlička je fantastická, ale docela těžká.
- Žehlička a žehlicí prkno jsou v kumbálu.
- Jak často vysáváš?
- Nikdy nevysávám. Dělá to moje žena.
- Už jsi vysál koberec v hale?
- Vezmi si vysavač a vyčisti ten koberec.
- Nemůžu vysávat, mami. Nevím, kde je vysavač.
- Utřel jsem prach z nábytku v obývacím pokoji.
- Utíral jsem prach v kuchyni, když jsem rozbil tu misku.
- Klekla si a oprášila mu boty.
- Sněžilo. Když jsem vešel dovnitř, oprášil jsem si bundu.
- Nesnáším umývání nádobí.
- Umyj tu pánev pořádně.
- Můj manžel vždycky umývá nádobí.
- Pokud nám došel ‘jar’, opláchni ty sklenice pod horkou vodou.
- Po večírku tam byla obrovská hromada špinavého nádobí.
- Můžeš utřít ty pánve, až je umyju?
- Mami, vyprala jsi mi džíny? – Právě se perou.
- Vždy si svoje jemné prádlo peru v ruce.
- Podívej se na cedulku. Ta sukně se možná nedá prát.
- Měl bys ten svetr vyprat ručně.
- Pověs to prádlo támhle na šňůru.
- Vyžehli tu košili a slož ji.