Vydáno dne 19.12.2009
Už jste někdy viděli vánoční přání Marry Christmas? Také si nejste jisti, jestli napsat MERRY nebo MARRY? Máme pro vás jednoduchou vánoční pomůcku.
Koncem roku si všichni přejí ‘Veselé Vánoce’. V obchodech a na ulicích najdete kromě vánoční výzdoby i podobná přání, která jsou občas v angličtině. Možná se vám to zdá jako banalita, ale i v těch nejzákladnějších dělají autoři často chyby.
Naprosto notoricky známé přání je pochopitelně Merry Christmas, jenže někteří si stále pletou dvě zásadně rozdílná anglická slovíčka marry/'mæri/ a merry/'meri/.
Jelikož se s nápisem MARRY CHRISTMAS můžete občas setkat, nabízíme jednoduchou pomůcku všem, kteří si také občas nejsou jisti, zda se píše uprostřed -a- či -e-.
Je to velice jednoduché. Pokud někomu přejeme Veselé Vánoce, píšeme uprostřed -e-.
Určitě však znáte i slovíčko marry, které znamená vzít si, oženit se, vdát se. Ve výlohách obchodů tedy občas můžete narazit na:
MARRY CHRISTMAS = Vezměte si Vánoce (za manžela / manželku)
Pozn.: Ke slovíčku marry zde máme samostatný článek.
Pokud jde o slovíčko merry, není příliš časté. Pro vyjádření ‘veselý’ je běžnější například cheerful/'tʃɪəfl/.
V britské angličtině merry může znamenat i ‘přiopilý’, ale častěji se setkáte například s výrazem tipsy. O slovíčkách k opilosti si můžete přečíst více zde.