Vydáno dne 30.09.2012
V angličtině existuje mnoho vazeb, které fungují jinak než v češtině. Podíváme se na ty, kde čeština používá MÍT (jako např. mít hlad, strach, barvu, narozeniny), ale angličtina naopak volí sloveso BÝT.
Mezi jednu z nejčastějších chyb českých studentů patří nesprávné používání slovesa have/'hæv/. Existuje totiž mnoho vazeb, kde čeština má sloveso mít, ale v angličtině je potřeba použít vazbu se slovesem být.
Místo “mít hlad” např. používáme “být hladový” a místo “mít náladu” se anglicky říká “být v náladě”. Pojďme se na některé tyto vazby podívat.
V češtině něco ‘má barvu’, v angličtině něco ‘je nějaké barvy’.
His car is blue. *1
What color is your hair? *2
Is that his car? – No, his car is a different colour. *3
Rozhodně tedy nejde His car has got blue colour.
V češtině ‘máme štěstí’, v angličtině ale sloveso have použít nelze.
You were just lucky, that's all. *4
You're lucky to be alive. *5
Nemohli bychom tedy říct např. You just had luck apod.
Pozn.: Jde ovšem říci have good luck nebo have bad luck (mít štěstí/smůlu).
Dalším častým problémem je spojení ‘mít náladu’. V angličtině se doslova říká ‘být v náladě’.
Not now, I'm not in the mood. *6
He was in a bad mood all day. *7
Rozhodně tedy ne I have a good mood.
Pozn.: Více v článku IN A MOOD vs. IN THE MOOD.
Mezi chyby se obvykle počítá i spojení have a birthday. V angličtině říkáme např.:
It's my birthday today! *8
It's his birthday tomorrow. *9
When's your birthday? *10
Nemusí to tak však platit vždy, protože někteří mluvčí mají jiný názor a proti have a birthday by nic nenamítali. Nicméně ta nejlepší kolokace je právě se slovesem být.
Podobně jako narozeniny je to např.:
It's our anniversary tomorrow. *11
When's your pay day? *12
Určitě bychom přišli i na další důležité dny, které v češtině ‘máme’.
Jednou z prvních vět, kterou se studenti angličtiny obvykle naučí, je I am hungry. I s přídavnými jmény hungry a thirsty se používá sloveso být.
Are you hungry? Let's have something to eat. *13
I'm really thirsty. Can I have some water? *14
Všimněte si, že se zde vlastně nepoužívá ani podstatné jméno hunger (hlad) ani thirst (žízeň).
Vazba ‘mít strach’ nebo ‘obavy’ se také v angličtině vyjadřuje pomocí slovesa být a přídavného jména afraid, scared či worried.
Mom, I am afraid. *15
Don't be scared, it's just the wind. *16
I'm worried that I might fail. *17
Spojení have s podstatným jménem fear či worries opět nejsou vhodná.
Studenty by mohlo po vzoru češtiny lákat spojení ‘have an interest’, ale v angličtině se zase přikloníme k slovesu be/'bi:/:
It's for sale, are you interested? *18
No, I'm not interested. *19
Vazbu be interested (in something) do češtiny nejčastěji překládáme slovesem zajímat se (o něco).
Přídavné jméno depressed/dɪ'prest/ používáme ve vazbě ‘mít depresi’. Ne tedy have a depression ale be depressed:
She's depressed about being still single. *20
I don't even remember what it's like not to be depressed. *21
Spojení ‘mít práci’ ve smyslu ‘být moc zaneprázdněný’ nejlépe vyjádříme spojením be busy:
Not now, I'm busy. *22
She is too busy for her kids. *23
Zde by ale nevadilo, kdybychom věty vyjádřili pomocí have (too much) work.
Existuje jistě množství dalších výrazů, kde v angličtině sáhneme spíše po vazbě s be než s have. Setkáte se s nimi ale až jako pokročilejší:
He's still hung over from last night. *24
He looked like he was constipated. *25
He was dizzy and his vision was blurred. *26
Vidíte, že je to jev poměrně častý. Samozřejmě z toho nelze vyvodit obecné závěry či pravidla. Prostě je důležité se ve spojení s nově učenou slovní zásobou zároveň učit i vazby, ve kterých se slovíčka používají.
Rozhodně není dobré vycházet z češtiny. Ve většině případů byste chybu neudělali (mít bolest hlavy, mít problémy, mít teplotu.....), ale tu a tam byste narazili.
Uvedené příklady doporučujeme si někam zapsat a jednou za čas si je připomenout. I když třeba sami používáte tyto vazby dobře, mohlo by se stát, že špatné návyky chytnete od svého okolí. Některé chyby jsou totiž už velmi zažité a hluboko zakořeněné.