Vydáno dne 27.10.2019
Víte, že v této větě nelze použít sloveso FORGET?
Pokud chcete přeložit české sloveso zapomenout, použijete forget/fə'get/.
I will never forget her. *1
Don't forget to buy some bread. *2
She forgot to call her mother. *3
Sorry, I don't have my books. I forgot them. *4
Pozn.: Sloveso forget je nepravidelné (forget-forgot-forgotten)
Pojďme se ale podívat na poslední příkladovou větu. Pokud byste totiž řekli, kde jste ty knihy zapomněli, sloveso forget by bylo špatně:
I forgot them.
I forgot my books.
I forgot them at home.
I forgot my books at home.
Co ovšem použít? Podívejte se na češtinu – místo “zapomenout” lze často použít “nechat”.
Zapomněl jsem je doma. = Nechal jsem je doma.
Pokud v angličtině říkáte, kde jste něco zapomněli, používá se místo slovesa forget sloveso leave/'li:v/.
I forgot my books. = Zapomněl jsem své knihy.
I left my books at home. = Zapomněl/Nechal jsem své knihy doma.
I don't have my phone. I've probably left it in the office. *5
No, I didn't leave my wallet at home. It must be somewhere in my bag. *6
Michael, don't leave your glasses here. *7
Where's your backpack? Did you leave it on the bus? *8
Honey, I think I've left the car keys on my desk. *9
Oh, I forgot my phone. – Where did you leave it? *10
Stejné pravidlo platí, pokud použijete jakékoli příslovečné určení místa, tedy i obecné somewhere.
Where's my umbrella? – Sorry, I've left it somewhere. *11
Pokud chcete vyjádřit, že jste něco nechali někde úmyslně, použijete také sloveso leave (pak je důležitý kontext).
I left the books at home and had to go back. *12 (omyl)
I left the books at home, because they were too heavy. *13 (úmysl)
Pozn.: Leave má poměrně široké použití. Doporučujeme podrobný článek Slovíčko LEAVE.