Košile, polokošile, tričko, blůza ...

Vydáno dne 20.12.2020

Víte, jak přeložit košile, polokošile, tričko, blůza, halenka apod.? Dnes si v tom uděláme jasno. A půjdeme i do podrobností.



Košile, polokošile, tričko, blůza …

Základní slovíčko shirt/'ʃɜ:t/ asi všichni dobře znáte. Jasné je asi také slovo T-shirt/'ti:ʃɜ:t/. V dnešním článku se ale podíváme podrobněji na všemožné košile, polokošile, trika a halenky. A ukážeme si i slovíčka, která vás ve škole pravděpodobně neučili.

košile

Pro košili je v angličtině univerzální slovo shirt/'ʃɜ:t/, jenže to může označovat také jakoukoli část oblečení pro horní část těla, tedy triko, blůzu apod.

Spojení dress shirt popisuje v americké angličtině formální košili k obleku. V britské angličtině je to ale většinou košile ke smokingu.

Pro formální košili se také používá spojení button-up shirt (nebo button-front shirt), případně button-down shirt (ta má límeček na knoflíčky).

triko

Ve škole se učíme slovíčko T-shirt/'ti:ʃɜ:t/, což je triko, tričko. Pravopis může být i tee-shirt. Písmeno T je zde proto, že rozložené triko připomíná právě tvar písmene T.

Jelikož slovíčko sleeve označuje rukáv (viz níže), spojení sleeveless T-shirt je triko bez rukávů. Spojení long-sleeved T-shirt je triko s dlouhým rukávem.

Hodit se může i spojení V-neck T-shirt (triko do véčka) a crewneck T-shirt (triko s kulatým výstřihem) nebo někdy taky U-neck T-shirt.

polokošile

V češtině máme slovíčko polokošile (polo košile), tedy košile/triko s límečkem a v angličtině je to polo shirt/'pəʊləʊ ˌʃ­ɜ:t/. Ovšem “polo” nesouvisí s českým “poloviční”. Jde totiž o druh košile, kterou nosí hráči sportu pólo. Proto tento anglický název.

Pro překlad polokošile ale můžete někdy vidět i tennis shirt nebo golf shirt. I u těchto sportů je typická košile s límečkem.

Velice podobná je pak rugby shirt, což je taky košile/triko s límečkem. Má však dlouhé rukávy a často široké pruhy.

Do této kategorie by mohla patřit i henley shirt, což je košile/triko na knoflíčky s dlouhými rukávy, ale bez límce.

halenka / blůza / top

Anglické slůvko blouse/'blaʊs/ je halenka, blůza. Pozor ovšem na výslovnost.

V angličtině se velmi často používá slůvko top/'tɒp/, které je poměrně obecné. Popisuje totiž oblečení na vrchní část těla, tedy triko či halenku. Nejčastěji se používá ve spojení s dámskou módou. V posledních letech za zabydlelo toto slovo i v češtině.

Sem patří také tube top, což je dámské triko bez rukávů a ramínek. V Británii také boob tube.

Spojení crop top pak označuje krátké triko, které nezakrývá břicho.

Do kategorie “topů” patří i tank top, ale to je spíše pánská záležitost. Jde o volné triko bez rukávů, často s velkými otvory na ruce. Někdy se používá i označení A-shirt a v Británii taky singlet (což je ovšem často také zápasnický úbor).

nátělník

Tílko, nátělník (který nosíme pod košilí či jiným oblečením) je v britské angličtině vest/'vest/. V americké angličtině používají undershirt/'ʌndəʃɜ:t.

Sem do jisté míry patří i slůvko camisole/'kæmɪsəʊl­/, což je dámská košilka. Někdy také shelf top, strappy top nebo hovorově cami.

Pozn.: To už je ale spíše oblast spodního prádla, o kterém se dočtete v článku Spodní prádlo v angličtině.

bodýčko

Bavíme se o dámské i pánské módě, ale přidáme si i jedno slovo pro miminka. Slůvko Onesie/'wanzi/ označuje bodýčko, overálek, tedy oblečení pro miminka, které se obléká buď na horní část těla, nebo na celé tělo. V britské angličtině můžete slyšet i Babygro/'beɪbɪgr­əʊ/.

Slova Onesie a Babygro jsou obchodní názvy, ale onesie se dnes používá i obecně (více zde). Zajímavé je, že onesie je oblíbené domácí nebo spací oblečení i pro dospělé (pochopitelně ve větších velikostech).

límec, rukáv, manžeta

Ve spojení s košilemi a tričky se hodí zmínit i základní slovní zásobu jednotlivých částí oděvu.

Přepis bublinkové nápovědy: