Vydáno dne 05.01.2024
Víte, jak přeložit záchranný kruh? V angličtině máme hned několik
slovíček.
Máme ho v logu webu, ale článek o něm ještě nevyšel. Řeč je o záchranném kruhu. Přidáme si ale i další slovní zásobu z této oblasti.
Pro záchranný kruh máme hned několik výrazů. Začneme slovíčkem life buoy/'laɪfˌbɔɪ/ (nebo lifebuoy). Dejte si pozor na výslovnost, protože buoy/'bɔɪ/ se v britské angličtině vyslovuje stejně jako boy/'bɔɪ/. V americké angličtině se setkáte častěji s výslovností /bu:i/ .
Pozn.: Samotné slovíčko buoy označuje bójku, bóji v moři.
Boats often carry life buoys to ensure the safety of passengers in case of an emergency. *1
During water activities, always be aware of the location of the life buoys in case of an accident. *2
If someone is struggling in the water, you can throw them a life buoy to help them stay afloat. *3
I was canoeing last summer, and the rental place made sure we had life buoys, just in case the river got wild. *4
Slyšet můžete i spojení torpedo rescue buoy, což je nejčastěji záchranný plovák, který používají plavčíci. Znát ho můžete například ze seriálu Baywatch.
Lifeguards on duty had these high-tech torpedo rescue buoys that they could quickly zip across the water with. *5
As the waves grew stronger, the lifeguard grabbed a rescue buoy and prepared for any potential water rescues. *6
Obecně se dá říct, že s výrazem life buoy se setkáte častěji v britské angličtině. V americké angličtině je běžnější spojení life preserver/'laɪf prɪˌzɜ:və/. Zvláštností je, že tento výraz je sice nejčastěji chápán jako záchranný kruh, ale může popisovat i jakoukoli záchrannou vestu či pomůcku, která vás udrží na hladině.
As the waves grew stronger, and he struggled to stay afloat, his friend quickly threw him a life preserver from the boat. *7
The lifeguard swam towards the drowning swimmer and threw him a life preserver, pulling him to safety. *8
When we rented that canoe, they handed us bulky life preservers. *9
Last summer, we went kayaking, and they made us wear bright orange life preservers. *10
Pozn.: Někdy je toto slovo vnímáno i jako něco, co si na sebe vezmete preventivně, abyste se neutopili, tedy např. plavací kruh.
Další možný překlad záchranného kruhu je life ring/'laɪfrɪŋ/ (nebo lifering).
When we rented the cabin near the lake, they had a life ring hanging on the porch. *11
During the boat tour, the guide pointed out the life rings along the railing. *12
Použít můžete i lifebelt/'laɪfbelt/ (nebo life belt). Toto slovo neobsahuje “kruh”, ale “opasek”. Záchranný kruh nás ale vlastně obepíná.
During the boating class, the instructor told us where the lifebelts were stored on the boat, just in case we needed them. *13
Dad showed us the storage compartment on the kayak where he keeps a compact lifebelt. *14
Hlavně v americké angličtině můžete vidět ve významu záchranný kruh i slovíčko lifesaver/'laɪfseɪvə/. Mnohem častěji se ale používá přeneseně jako záchrana, spása (v nesnázích).
They thought he was drowning and threw him a lifesaver. *15
Pozn.: Jako zajímavost můžeme zmínit americkou cukrovinku Life Savers, což jsou mentolové či ovocné bonbony, kterou jsou kulaté s otvorem uvnitř. Připomínají tedy tvar záchranného kruhu. Britové prodávají podobnou cukrovinku pod jménem Polo.
Součástí záchranného kruhu bývá vždy i záchranné lano. To lze použít i samostatně a přeložíme ho jako lifeline/'laɪflaɪn/.
One of the crew members threw a lifeline to the man and he was safely brought back onboard. *16
I toto slovo se používá častěji spíše přeneseně (více níže).
Zmínit je určitě třeba i záchrannou vestu. Pro tu se v britské angličtině používá spojení life jacket/'laɪf dʒækɪt/, v americké uslyšíte life vest/'laɪf vest/.
During the river rafting trip, everyone had to wear a life jacket, even if they were confident swimmers. *17
When we went kayaking, they made sure everyone wore a life vest for safety on the water. *18
Výše jsme zmínili, že (hlavně v americké angličtině) lze použít i life preserver/'laɪf prɪˌzɜ:və/, což ale může být jak záchranná vesta, tak záchranný kruh.
Dále existuje termín personal flotation device, často zkracováno na PFD, což je odborně záchranná vesta či záchranný pás. Nejčastěji má oranžovou barvu a obléká si ho třeba posádka na lodi nebo na člunu. Je mohutnější než běžná záchranná vesta a udrží vás na hladině dlouhou dobu bez nutnosti šlapat vodu apod.
Slovo life ve významu “záchranný”
Asi jste si všimli, že mnoho výrazů používá slovíčko life/'laɪf/. To je sice v základní slovní zásobě život, ale na pozici přídavného jména nebo ve složenině má význam záchranný, tedy vlastně “život zachraňující”.
Kromě již zmíněných slov life ring, life belt, life buoy, lifesaver, life preserver, life vest či life jacket máme i slovíčko lifeboat/'laɪfbəʊt/, což je záchranný člun. Slovo lifeguard/'laɪfgɑ:d/ se pak používá pro plavčíka.
Pozn.: Pro překlad bezpečnostní, záchranný se obecně používají slova safety, security. Více v článku SAFE vs. SAFETY.
Když někomu hodíte záchranný kruh či záchranné lano, nemusí se zrovna doslova topit. I v češtině lze tato slova použít přeneseně. Nejinak je tomu v angličtině.
Slovíčko lifesaver/'laɪfseɪvə/ totiž může popisovat i záchranu či spásu (v těžké situaci). Dokonce se používá i jako záchrana/zachránce života.
When I forgot my lunch, my friend brought an extra sandwich. He's a real lifesaver. *19
Mom always keeps a pack of tissues in her bag. They've been a lifesaver in so many situations. *20
The GPS on my phone was a real lifesaver when I got lost in the new neighbourhood. *21
Odvozené přídavné jméno life-saving/'laɪfˌseɪvɪŋ/ (případně lifesaving) má význam záchranný, život zachraňující. Používá se pouze před podstatným jménem.
Wearing a seatbelt is a simple life-saving habit that can prevent serious injuries in a car accident. *22
Life-saving equipment, such as life vests and flotation devices, is essential on boats to ensure passenger safety. *23
Podobné je slovo lifeline/'laɪflaɪn/, které lze použít přeneseně ve smyslu záchrana, spása, životně důležitá věc.
That spare phone charger you lent me was a real lifeline. My battery was about to die. *24
Learning basic first aid can be a lifeline in emergencies, allowing you to assist others in need. *25
Přeneseně lze použít i celé spojení throw sb a lifeline, tedy pomoci někomu, být pro něj záchranou, spásou.
During the group project, my teammate threw me a lifeline by taking on some of my tasks when I was feeling overwhelmed. *26
Když je řeč o záchranném kruhu, určitě je dobré zmínit i plavací kruh, plavací kolo, nafukovací kruh. Pro něj můžete použít spojení swim ring/'swɪm rɪŋ/ nebo swimming ring/'swɪmɪŋ rɪŋ/.
My little sister insisted on bringing her inflatable unicorn-shaped swim ring to the pool. *27
The pool party had a safety station with colourful swim rings for kids to wear while playing in the shallow end. *28
We organized a backyard pool party, and someone brought a giant donut swimming ring. *29
Běžně se však setkáte i s výrazy jako swim tube, float tube, rubber ring, pool ring, pool float, ring float, nebo dokonce water donut.
Máme i slovíčko floaty/'fləʊti/ (případně floatie), které někdo může použít i pro plavací kruh. Obecně ale toto slovo popisuje nafukovací rukávek, křidélko pro neplavce a používá se hlavně v americké angličtině. Přeložit ho můžeme ale taky jako water wing/'wɔ:təˌwɪŋ/, v britské angličtině taky armband/'ɑ:mbænd/.
Jak vidíte v článku, u překladu slovíček jako záchranný kruh a plavací kruh je trochu zmatek. Možností je celá řada, ale mnoho rodilých mluvčích používá určité slovo a jiné zná jen pasivně, nebo ho dokonce nezná vůbec.
A není to tentokrát jen rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou, ale taky záleží, v kterém regionu daná osoba žije a dokonce jaký má věk. O tomto ostatně svědčí stovky internetových diskuzí na téma “what's the difference between life buoy, life preserver, life saver, swim ring, swimming ring etc.”