Help for English

posun casu - zrejme

 

Ahoj, ma anglictina je celkem primitivni a dostali jsme ted celkem zajimavy ukol.
Jak mam rict vetu

Řekla mi, že oběd připravuje a bude brzy hotový.
She has told me that she had been preparing the lunch and it will be finish soon.
1, vubec nevim jestli to mam dobre a anglicka veta alespon s casti vyjadruje to co ceska
2, v pripade ze to je celkem dobre, vubec netusim jestli tam muze byt na konci „will“, ale jak sem predchvili docetl clanek o posunech casu, tak si myslim ze ne a ma tam byt would.
Diky

Zkusil bych strelit: She told me that She was preparing dinner and that it would be ready soon

to: Jim_cz
Diky, muzes mi prosim rict proc jsi pouzil klasiky minuly cas – she told me -
ja s tim mam problemy, naucil jsem se, ze kdyz nerikam ve vete presne urceni casu (vcera, pred hodinou apod) ze mam davat predpritomny. Ale dost s touto pouckou klopytam.

No, ja bohuzel nejsem z tech abych si mohl dovolit neco vysvetlovat, mam to treba spatne.

Minuly jsem zvolil, protoze tam nevidim zadnou vazbu na pritomnost.

to PetLahev: přesně jak říká na konci Jim_cz: pokud není vazba s přítomností, tak předpřítomný čas nepoužíváme.
To je typická chyba: v momentě kdy se studenti učí předpřítomný čas, tak některé „chytré“ knihy řeknou jen to, že pokud není přesně řečeno KDY se něco děje, dáme tam předpřítomný, ALE předpřítomný čas se jmenuje předPŘÍTOMNÝ hlavně proto, že chce poukázat na „dohru“ v přítomnosti.
Pravda ovšem je, že pokud řeknu KDY se něco stalo, musím použít čas minulý. Pokud ovšem neřeknu, kdy se to stalo, neznamená to automaticky, že použiju předpřítomný čas. To jen některé (hlavně české) knihy rády tvrdí, a bohužel pak i někteří učitelé…
-I finished it yesterday. (dokončil jsem to VČERA)
-I have (already) finished it. (UŽ jsem to dokončil, neříkám kdy a chci poukázat na to, že už je to hotovo)
PS: to vlákno je tu dvakrát, v tom druhém jsem tu původní větu přeložil…

No zas tak úplná pravda s tou spojitostí s přítomností to není.

Např. I've been to London twice.

Sice můžete argumentovat tím, že jsem nabyl zážitků, které doteď mám, ale … :-)

No jo, ale „dohra“ tam je, protože od mého narození do teď jsem tam byl 2× a navíc tohle není předpřítomný čas pro přeložení dopadu do současnosti, ale překla tzv. životní zkušenosti, což jsou trochu jiné roviny použití present perfect, a je jich daleko víc…but I am sure you are aware of that, aren´t you, sequence :-) meaning that based on your comments I KNOW that (I am not being sarcastic)

Yeah, I know we are talkin' about life-experiences. BUT it is interesting, this rules, DON'T YOU THINK? :-) I would change them. :-D
Ale jinak s tím obědem, to ano, tam se hodí jen minulý, to uznávám. :-)

Diky vsem panove.
Za chvili mam anj, vet bylo 10 a vsechny na casove souslednosti
- sam sem si je vyzadal -
tak jsem zvedavy jak to dopadne …

Řekla mi, že oběd připravuje a bude brzy hotový.

Takovou větu můžete přeložit několika způsoby, rpotože takto vytržená, bez kontextu může znamenat, že :
1) kdysi mi řekla, že… (s přítomností to nemá co dělat)
2) řekla mi, že teď už oběd vaří blablabla a už brzy bude hotový. (mluvím o přítomnosti, např. dvě děti se baví před obědem o tom, co jednomu právě řekla máma).

Takže jednoznačná odpověď prostě není. V takových případech je nutný kontext. A nebo pokud je to ve cvičení na časovou souslednost, tak kontext neřešte a hezky sousledujte. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.