Help for English

Jak to dopadne

 

Jak říct „jak něco dopadne“?
(Víš jak to dopadne? Jak to dopadne? Dopadne to dobře…)

Díky

IMHO turn out…It turned out good – dopadlo to dobře
(Do you know how this is going to turn out?)

hmm a proč ne well jako dobře?

Well samozřejmě může být taky…záleží pak na větě/kontextu
My date turned out good..rande mi dopadlo dobře
All turned out well..vše dobře dopadlo

Ale teď jsem to googlil, obě varianty jsou ve stovkách tisíc, nicméně toho well je tam víc.

Ezekiel: Jak jste to myslel s tím kontextem? Podle čeho byste použil GOOD a WELL? Z těch vašich příkladů to moc nevyplývá.
Znamená to, že by se nemělo říct:
My date turned out WELL.
a
Everything turned out GOOD?
Máte na to nějaké pravidlo nebo byste to „střílel“ jen citem?

Ten druhý příklad jsem střelil citem, tu první větu použil native speaker (Am), čili předpokládám že je správně.
Ale v těhle vodách se zase tolik neorientuji, tyto niance bych raději nechal na vysvětlení větším odborníkům než jsem já…

v hovorové angličtině s často přídavná jména používají místo příslovcí. Správně to není, ale používá se to zcel aběžně.

Např. DO IT REAL SLOW – udělej to skutečně pomalu (ale mělo by být REALLY SLOWLY).

ah super…to mi vysvětluje proč jsem slyšel „treat me mean and cruel“

díky všem

Myslím, že pár vyjímek, kdy je přídavné jméno namísto příslovce „oficiálně“ správně by se nicméně našlo.
- as usual
- feel well x feel good
- look nice (všeobecně po slovesech smyslového vnímání)
apod.
Nevím, jestli už je tu nějaký článek ne toto téma. Pokud ne, možná by to stálo za nějaké shrnutí.
Díky

ano, ale to není, že by se používalo OFICIÁLNĚ MÍSTO příslovce, prostě na to místo ve větě přídavné jméno PATŘÍ přirozeně.

AS USUAL = AS (is) USUAL
slovesa FEEL, LOOK, SEEM, SOUND, TASTE, SMELL se taky přirozeně pojí s přídavným jménem, protože ve větě fungují jako tzv. LINKING VERB – spojují podmět (subject) a SUBJECT COMPLEMENT. A SUBJECT COMPLEMENT nemůže být příslovce.

Ano, ano, já jsem se nepřesně vyjádřila.
Myslela jsem tím, že pro českého (= česky myslícího) studenta je to něco „divného“.
Gramatická pravidla jsou plná takovýchto (z českého pohledu) „divných“ věcí (např. časová souslednost nám není vlastní, i když má svou logiku a „přirozeně tam patří“, a tak ji explicitně vysvětlujete v jednom z gramatických článků).
Prostě tam, kde ve Vámi uvedených příkladech patří v angličtině přirozeně přídavné jméno, tam v češtině patří přirozeně příslovce. No a to je to, co se student musí učit. Pokud o tom neví, bude to „sázet počesku“.
Tak nějak jsem to myslela. Díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.