V učebnici Eurolingua 3 vysvětlují Defining relative clauses jako věty definující, nevypustitelné a na rozdíl od češtiny se neoddělují čárkou…ale pokud si dobře pamatuji, tak v češtině je také neoddělujeme čárkou.. Uvedli následující příklad…
The students who have finished writing may leave.
Studenti, kteří dopsali smějí odejít.
Docela mi to přijde matoucí…ten český překlad musí být s čárkou, je to vložená věta vedlejší přívlastková, ne?