Marku, pokud nejaky dotaz a nasledne odpovedi od ostatnich navstevniku toho webu nechavas bez komentare, znamena to ze s temi odpovedmi ztotoznujes (jsou spravne) a nebo je to spise nedostatkem casu a ty odpovedi by mely by brany s rezervou?
Marku, pokud nejaky dotaz a nasledne odpovedi od ostatnich navstevniku toho webu nechavas bez komentare, znamena to ze s temi odpovedmi ztotoznujes (jsou spravne) a nebo je to spise nedostatkem casu a ty odpovedi by mely by brany s rezervou?
Zajímavý dotaz. Je to tak. Když vidím, že už na nějaký dotaz někdo odpověděl, zběžně si odpověď přečtu a pokud proti tomu nic nemám, už dále neodpovídám. Pokud ale vidím, že odpověď nestačí apod., napíšu ještě svoji odpověď.
To platí ale jen u krátkých dotazů. Dotazy, které sem začal psát Onyd, číst nestíhám, ani na ně reagovat. Když na ně někdo odpoví, jsem rád, ale nezasahuji do toho.
Podobně je tomu, když někdo chce přeložit nějaký dlouhý text. Takové dotazy nečtu a jen tiše doufám, že se najde někdo, kdo to dotyčnému přeloží. Ale zase nestíhám kontrolovat, jestli to ten dotyčný přeložil správně.
Je mi líto, že to takto je, ale nedělal bych potom už vůbec nic jiného, než rozebíral desítky vět a překládal lidem nejrůznější texty. A to nejde.
A ještě něco. Pokud máte o nějaké odpovědi pochybnosti, většinou
se chytnu, když tam napíšete dotaz přímo na mě… tedy takové to „Co si
o tom myslíte Vy, Marku?“
Potom totiž vidím, že je potřeba do nějaké diskuse zasáhnout.
Diky za vysvetleni. Jenom si nejsem jist jestli bylo takticke zminovat tu vetu ktera te uvede do pohotovosti. Ted budou vsechny slohove prace od Onyda ukonceny touto vetou. j/k
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.