V češtině můžu říct:
Jestli na tom trváš, řeknu ti to.
Ale i
Jestli na tom budeš trvat, řeknu ti to.
V angličtině musím říct obojí stejně:
If you insist on that I will tell you.
Je to tak?
V češtině můžu říct:
Jestli na tom trváš, řeknu ti to.
Ale i
Jestli na tom budeš trvat, řeknu ti to.
V angličtině musím říct obojí stejně:
If you insist on that I will tell you.
Je to tak?
Myslím, že ano.
Já bych řekl, že to má v češtině skoro stejný význam…
skoro:-)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.