Help for English

going shopping

 

Lze nějak hezky rozlišit, jestli jdu nakupovat jako oblečení a tak a když jdu nakoupit, jako potraviny?

What did you do today?

I went shopping.

Cool! Did you buy the jacket you like?

Nope, I (only) went shopping (only) for food.

(pár otázek k tomu textu):
1- I když je stále today, večer nebo odpoledne, zeptám se, v tomto případě, min. prostým ne?

2- I went shopping je správně (I went to shop je špatně) ?

3- jacket – mikina?

4- the one you like(d) – ta co se ti líbí(la)

5- byl jsem (na)koupit jídlo (jakoby u nás klasicky nakoupit)

6- první only by znamenalo že jsem šel jen nakoupit jídlo

druhé only by znamenalo že jsem byl nakoupit jen jídlo

7 – Slovník mi řekl, že igelitová taška je plastic bag, víte někdo kratší výraz? např. jako naše „igelitka“?

Díky za pomoc :idea:

IHMO:

Do the shopping = nakupovat potraviny
Go shopping = nakupovat cokoliv jiného

do THE shopping (jako do the dusting, do the washing, do the washing up, atd.)

go shopping nebo go to the shops

mikina = sweatshirt, jacket je spíš bunda nebo sako

OK díky,

Jen ještě, jaký je pls rozdíl mezi washing a washing up a jaký je rodzíl mezi doing the dish a doing the dishes?

Jinak všechno ostatní je správně?

do the washing = prát
do the washing up = wash the dishes = mýt nádobí

ne „do the dishes“?

Taky to může být.

ano, ta paměť…
do the washing up = wash the dishes = do the dishes

Podle vašich odpovědí by nemělo dojít k matoucí situaci, kterou jsem vytvořil na začátku. Pokud jsem byl nakoupit (jídlo…), I did the shopping a pokud jsem byl po obchodech (oblečení…), I went shopping.

Ale slyšel jsem mluvit člověka z Ameriky, po té co otevřel lednici a byla prázdná „Damn! I forgot to go shopping.“

No tak bych asi řekl, že to ten Američan popletl.

Já mám na to tohle pravidlo:
1) Činnost, která mě baví
- to go CLUBBING
SKIING
SHOPPING (To není můj případ, ale některý lidi to milujou)
SWIMMING

2) Činnost, kterou zkrátka musím udělat. Jedná se většinou o domácí práce.
- to do the SHOPPING (Jedná se o potraviny nutné k přežití
:-) )
WASHING
WASHING UP
IRONING
MOPPING

Jo a ještě u té druhé částí se používá určitý člen.

Jo, no tak snad se spletl. Ono Američani dělají chyby jak prase, někdy mě to pěkně štve. Jak se to má pak člověk od nich učit.

jinak, zajímavé pravidlo, snad i pravdivé :-)

Tak mě zase napadá…řekneš I'm doing the dishes, ale neřekneš spíš I'm ironing (než doing the ironing), i přesto že znamenají totéž?

Tak pak už záleží na tom, jak máš angličtinu odposlouchanou. I'm doing the ironing není gramaticky špatně, ale nikdo, nebo téměř nikdo, ti to neřekne. Proč taky, když můžeš říct krátce I'm ironing.

Já vím, ale zase neřekneš I'm washing nebo jo?

a ještě k tomu shopping…někdo ti volá a ty seš v obchodě – I'm doing the shopping nebo I'm shopping? (krom asi logičtějšího I'm in the store apod.)

Ohledně toho washing tam musíš vzít v potaz ten určitý člen, který říká, že se vlastně jedná o praní. Z toho ti logicky vyplývá jako jediná možnost I'm doing the washing. To ale zní dost divně. Tedy aspoň mě. Proto bych raději řekl I'm washing the clothes.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.